- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
344

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

344 υπόδημα

heter τους πόδας κ. τ. λ. Eph. 6: 15 (se
ετοιμασία), τα σανδάλια Act. 12: 8 taga på sig sina
sandaler (egentligen binda dem under fötterna på
sig); ρ. ρ. ρ. σανδάλια Mc. 6: 9 med sandalerna
på sig.

υπόδημα, ατος, τό (fgde) det underbundna, sandal,
såla (sko); sandalerna betäckte blott fotsulan, voro
af läder 1. trä och bundos under foten med öfver
densamma gående remmar ιμάντες-, fkmr Mt. 3:
11 al,, se βαστάζω. —- Anm. På sednare tider
liknade υπ. (κοίλ,ον) mera Romarnes calceus ett
slags halfstöfvel 1. sko, som betäckte hela foten
ofvan och under.
υπόδικος, ov (δίκη) liksom under rättegång,
anklagad; deraf brottslig, straffvärd τινί för ngn, i
ngns ögon Eom. 3: 19. *
ύποζύγιον, ου, τό, egentl, adj. neutr. af ΰποζύγιος
(ζυγός) som är under oket, scil. κτήνος-, ök,
dragare, lastdjur, brukas i N. T. om åsnan Mt. 21: 5,
2 Petr. 2: 16.
υποζώννυμι (ζώννυμι) undergördla, underbinda Act.
27: 17 d. ä. genom tåg omkring skeppet, som
gingo under kölen, fastare sammanhålla dess sidor
dels emot vågornas påträngande, dels för att
förekomma dess sönderfallande vid strandning. *
υποχάτω, adv. (υπό, χ άτι o) nedunder ( )( υπεράνω
uppöfver), inunder, under med genit. Mc. 6: 11 al.
υποκρίνομαι (κρίνω) a) gifva besked på, svara =
άποκρίνομαι; b) spela en rol i ett drama,
föreställa en person, maskera sig, förställa sig, ställa
sig som om, låtsa Lc. 20: 20 = προςποιούμαι. *
ΰπόχρισις, εως, ή (fgde) maskering, förställning,

skrymteri, skenhelighet Mt. 23: 28 al.
υποκριτής, ου, ό (se fgde) egentl, den som maskerar
sig, skådespelare; deraf den som ser annorlunda
ut än han är, skrymtare, hycklare, skenhelig Mt.
6: 2 al.

υπολαμβάνω, έλαβον (λαμβάνιο) egentl, taga under,
suscipio a) taga undan 1. bort άπό τίνος Act.
1: 9 ifrån ngn; b) upptaga välvilligt, undfå 3
Joh. 8; c) upptaga scil. τον λόγον talet, taga vid
der en annan slutar, taga till ordet Lc. 10: 30;
d) antaga, inbilla sig, förmoda, tro Lc. 7: 43,
Act. 2: 15.

υπόλειμμα, ατος, τό (följ.) egentl, det qvarlemnade,
qvarlefva, återstod, rest Eom. 9: 27 || χατάλειμμα
(med emphasis: blott resten). *
υπολείπω, ελείφθην (λείπω) qvarlemna, lemna efter
sig; pass. blifva 1. vara öfrig Eom. 11: 3. *

υποπόδιον

υπολήνιον, ου, τό (λ,ηνός) ett kärl 1. kar, som sättes
under vin- 1. oljopressen för att låta vinet 1. oljan
rinna deruti, vinkar Mc. 12: 1. *
υπολιμπάνω = υπολείπω 1 Petr. 2: 21. *
υπομένω, μενώ, μεμένηκα, έμεινα (μένω) a) blifva
qvar, på sitt ställe, stadna Lc. 2: 43, Act. 17: 14;
— b) hålla stånd, härda ut absol. Mt. 10: 22 al.
(i bekännelsen af Christi namn) )( άρνείσθαι 2
Tim. 2: 12, visa tålamod 1 Petr. 2: 20, Jac. 5:
11; τινί Eom. 12: 12 hålla stånd emot 1. härda
ut med ngt; τί 1 Cor. 13: 7 al. uthärda, tåla,
med tålamod fördraga, άντιλογίαν υπό τίνος Hebr.
12: 3, se υπό.
υπομιμνήσκω, μνήσω, έμνησα; εμνήσθην
(μιμνήσχω) föra ngn till minnes, påminna, erinra τινά
τι Joh. 14: 26 1. τινά περί τίνος 2 Petr. 1: 12
ngn om ngt, τινός τι 3 Joh. 10 förehålla ngn
ngt (hans uppförande); τί 2 Tim. 2: 14 om ngt,
τινά. med infin. Tit. 3: 1 1. med οτι Jud. 5; —
pass. föra sig till minnes, påminna 1. erinra sig,
komma ihåg τινός Lc. 22: 61 ngt.
ύπόμνησις, εως, ή (fgde) erinring, påminnelse,
hågkomst έν υπ. 2 Petr. 1: 13, 3: 1 genom
erinring, υπ. λαμβάνειν τινός 2 Tim. 1: 5 erinra sig,
komma ihåg ngt.
υπομονή, ής, ή (υπομένω) egentl, qvarblifvande;
deraf uthållighet, ihärdighet, ståndaktighet,
tålamod Lc. 21: 19 al., δ Θεός τής υπ. Eom. 15: 5
tålamodets Gud d. ä. Gud som tålamodet gifver,
καθ’ υπ. έργου αγαθού Eom. 2: 7 mecl
ihärdighet vid ett godt handlingssätt, ή υπ. τής ελπίδος
1 Thess. 1: 3 den uthållighet (under alla hinder
och anfäktningar), genom hvilken edert hopp på
J. Chr. utmärker sig, tåligt fördragande 2 Cor.
1: 6, έν ύπ. 1. δι’ ύπ. Lc. 8: 15 ståndaktigt,
tåligt.

ύπονοέω (νοέω) tänka ngt under ngt, misstänka,
ana, förmoda, mena, Act. 13: 25, 25: 18; äfven
så småningom märka, blifva varse, varsna τί Act.
27: 27.

υπόνοια, ας, ή (fgde) misstanke, misstroende 1 Tim.
6: 4. *

ύποπιάζω, sämre form för ύπωπιάζω, hkt se.
αποπλέω, έπλευσα (πλέω) segla under 1. nedanför

t. ex. en ö Act. 27: 4. 7.
ύποπνέω, έπνευσα (πνέω) småbiåsa, blåsa lindrigt

Act. 27: 13. *
υποπόδιον, ου, τό (υπό, πούς) det som är under
fötterna, fotapall Jac. 2: 3; annars tillägges τών

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0358.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free