- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
348

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Φ - Φαρές ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

348 Φαρές

Φαρές, ό indecl. (j^B spricka, remna, öppning)
Phares, Judas’ son med sin sonhustru Thamar
Mt. 1: 3, Lc. 3: 52.

Φαρισαίος,, ου, ό (qsi 1ΙΠΊΕ άψωρισμένος, söndrad
af ttÖ® skilja, söndra) Pharisé, egentl, afsöndrad,
from, emedan en sådan skilde sig från den
profana mängden genom sin helighet (jfr Lc. 18: 11).
När denna religiöst-politiska sekt först uppkom,
kan icke bestämdt uppgifvas; dock framstod den
visserligen icke i utbildad form före Maccabäiska
tidsåldern, hvarefter den utbredde sig öfver hela
Judiska landet och utgjorde flertalet af
Synedri-sterna (jfr Act. 5: 34, 23: 6 följ.). Under
-He-rodes uppgick antalet af pharisæer till 6000. På
Frälsarens tid delade de sig i flera scholor, bland
hvilka de berömdaste voro liillel och Schammai, —
de förre representerande det mildare, de sednare
det strängare partiet; men alla dessa uppträdde
till följe af sin på det yttre riktade helighet med
häftighet emot Frälsaren, som yrkade på den inre
sinnesförändringen. De utmärkte sig i följande
punkter: l:o) antogo de utom den skrifna lagen
äfven muntliga traditioner, παραδόσεις (H/Sj? ),
hvilka i synnerhet angingo yttre religionsbruk, på
hvilka de liksom på hvarje i ögonen fallande
verkhelighet satte ett högt värde; — 2:o) förklarade
de den skrifna lagen med stor stränghet och mest
bokstafligt och höllo ritualföreskrifterna för
vigtigare än moraliska känslans fordringar; dock
funnos undantag (se t. ex. Joh. 3: 1 följ., Act. 5:
34); — 3:o) trodde de på ett oundvikligt öde,
hkt dock icke helt och hållet inskränker
menniskans fria handlingar; på själens odödlighet,
kroppens uppståndelse, tillvaron af goda och onda
englar. — I afseende på Sadducæernas motsatta
åsigter, se Σαδδουχαίος. — Emedan de enligt
JYi 1 och 2 satte ett högt värde på det yttre,
utan att i allmänhet fråga efter det inre, så
ansågos de för skrymtare och skenheliga, ss. ock
Frälsaren ofta kallar och skildrar dem i sina tal
och liknelser; fkmr Mt. 5: 20 följ. sæpe.

ψαρμαχεία, ας, ή (φαρμαχεύω använda läke- 1.
tjusningsmedel, äfven gift af ψάρμαχον, se följ.)
tjusningsmedels användande, trolldom Gal. 5: 20;
Apoc. 9: 21, 18: 23 torde dermed förstås
afgudadyrkan.

ψαρμαχεύς, έως, δ (ψάρμαχον egentligen drogue,
medicament, gift, tjusningsmedel o. s. v. af ψαρ-

(pépül

μάσσω — ψόρο) blanda, μάσσω knåda, hopröra
— använda ett konstigt medel och derigenom läka,
förgifta, förtrolla — allt efter sammanhanget)
gift-blandare, trollkarl Apoc. 21: 8 \\ följ. *
ψαρμαχός, οΰ, o (se fgde) giftblandare, hexmästare,

trollkarl Apoc. 21: 8, 22: 15.
ψάσις, εως, ή (φαίνω) anmälan, underrättelse Act.

21: 31 (enligt andra af φημί, sägen, rykte). *
φάσχω (ett slags frequentativ- 1. inchoativform af
φάω, φημί, blott bruklig i prcesens infinit. och
participium, samt imperfectum) qsi dictito,
föregifva, påstå Act. 24: 9 al.
φάτνη, ης, η (utan tvifvel af πατέομαι, επασάμ,ην

smaka, äta) krubba Lc. 2: 7. 12. 16, 13: 15.
φαύλος, η, ov (troligen diminut. af φάω, φαίνω —
annars kunde det genom den sällsynta biformen
φαύρος, hvaraf τταύρος, per metathesin parvus,
hänga tillsamman med παύω, παύομαι-, man
jemföre då det Tyska faul, vårt ful) egentl, svagt
lysande, dunkel, matt, svag, dålig, föraktlig, ond,
elak Joh. 3: 20 al.
φέγγος, εος, τό (samstämmigt med φάω, φαίνω)

ljus, glans, sken Mt. 24: 29 al.
φείδομαι, φείσομαι έφεισάμην depon. mecl. skona,
förskona, spara τινός Act. 20: 29 al.; spara,
undvika, afhålla sig ifrån 2 Cor. 12: 6 (scil. του
χαυχο.σδαι), gör intet bruk deraf.
† ψειδομένως, adv. (af partic. till fgde verb)
sparsamt, njuggt 2 Cor. 9: 6. *
φελόνης, se φαιλόνης.

φέρω, οϊσω, ήνεγχα, ήνεγχον ( Lc. 15: 23);
ήνέ-χδην fero 1:ο) bära τί Mt. 14: 11. 18, Mc. 15:
22, Lc. 23: 26 al., föra med sig Act. 14: 13 al.,
föra Mt. 17: 17 al., framhafva Mc. 1: 32 al,
framräcka δάχτυλον, χείρα Joh. 20: 27; metaphor.
hafva med sig 2 Joh. 10; — 2:o) bära,
frambära, framställa metaphor. χατηγορίαν Joh. 18: 28
en anklagelse, χρίσιν 2 Petr. 2: 11 ferre
judi-cium, fälla en dom; — 3:o) bära, uppbära,
uppehålla Hebr. 1: 3; — 4:o) bära, fördraga Kom.
9: 22 al; — 5:o) bära, frambringa (frukt) Mc.
4: 8 al. — Pass. a) bäras, frambäras Mt. 14:
11 al., φωνή ήνέχδη 2 Petr. 1: 17. 18 en röst
frambars 1. kom; fara fram Act. 2: 2; föras,
drifvas Act. 27: 15, 2 Petr. 1: 21; begifva sig till,
fara efter, skynda till ngt είς τι Hebr. 6: 1; —
b) framräckas είς την ψ. ύμίν χάριν 1 Petr. 1:
13 emot 1. på den nåd, soiu framräckes 1.
erbjudes eder (vid J. Chr. uppenbarelse d. ä. Hans

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0362.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free