- Project Runeberg -  Svenskt och ryskt lexikon /
420

(1846-1847) [MARC] [MARC] [MARC] Author: Otto Adolf Meurman - Tema: Dictionaries, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - G - Gällande ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

420 Gäll

Gäst

ка; denna förordning g-ler ej mera,
no-становлёпіе это ужё ue дѣйствуеть, ue
имѣетъ силы; denna lag kan ej g. i
detta fall, закбиъ :Ѵготъ не можетъ быть
нримѣняемъ кі. этому случаю; hans
sedlar gä och g. som kontant, его
векселя почитаются наравпѣ съ наличными
деньгами; д. för sannt, быть прнняту
за правду; låta д. för sannt,
допустить; принять; b] kosta: стоить; пмѣть
цѣву; hvad g-er rågen? что стоить рожь?
no какой цѣнѣ продаютъ рожь? с)
an-röra: касаться; относиться; hvad
g-er? въ чёмъ дѣло? о чёмъ дѣло
и-дётъ? det g-er hans lif, дѣло идетъ о
его жизни; жизнь его въ опасности;
det g-er от alla, это отпосится ко всѣмъ;
пи g-er det, тепёрь-то надобно себя
показать; han har varit med der det g-er,
онъ находился въ опасностяхъ; онъ не
щадіілъ себя; en vän att lita pä när
det g-er, другъ, на коТорагО положиться
можно въ случаѣ нужды, опасности;
hvart g-er resan? куда вы? куд4 васъ
Богъ несётъ?

Gällande, прл. сильный; имѣющій силу,
вѣсъ; господствующій; vara д., быть въ
сіі.іѣ, действительным ь; jfr gälla; göra
sin rätt д., ііскіть правосудія;
доказывать, отыскивать права свои; — sin
satts д., доказать своё мпѣніе;
доставить перевѣсъ своему мнѣнію; göra
sina förtjenster д., показать, доказать
достоинства своіі; хвастать своими
заслугами; домогаться па^дъ; д. utsago,
достоверный, закённый,
засвидетельствованный отзывъ; enligt д.
författningar, по существующими
постаповлё-ніямъ.

Gällboskap, лі. кладеный скотъ.

Gältgjutare, м. se gelbgjutare.

Gällgumse, м. кладеный барапъ.

Gäll-ljudd, dt, прл. звёнкій; имѣютій
пронзительный, рѣзкііі голосъ; jfr gäll.

Gälmask, м.2. жаберный червь.

Gänga, ж.1. нарѣзъ извилистый на
щу-рупѣ; винтовой, шурупный нарѣзъ.

Gänga, г.д.1. en skruf, делать винтъ па
вннтовальнѣ; ділать ua щурупѣ нарѣзъ.

Gänglig, gt, прл. нетвёрдый; шаткій;
вал-кій; качкій; вёрткій; вертляпый; g. karl,
долговязый мушина; (fam.) жердило;
g-t fruntimmer, сліішкомъ гибкая жбн-

шина; g. gång, нетвёрдая походка; д.
båt, качкая, вёрткая лодка.

Gänglighet, ж. шаткость; валкость, etc.

se gänglig.

Gängse, прл. ходячій; въ ходу;
всеобщей; обыкновенный; kopporna äro д..
ходить öcua; ett rykte är д., слухъ
носится.

Görd.M.3. подать, дань (f.); контрибѴціи;
налогъ; приношеше; пособіе;
utomordentliga g-der, чрезвычайные налоги;
en skyldig g. af min tacksamhet,
должная дань моей благодарности; jag ville
lemna honom en g. af min högaktning,
xorkn. поднести ему что пибудь въ
энакъ моего уважёнія.

Gärda, j.d.1. aà-, огораживать заббромъ;
обводить изгородою; строить заборы,
изгороды; д. af, Пере-, отгородить; д.
in en trädgård,огородить садъ забороиъ.

Gärdande, ср. горожёніе; городьба; за-,
огораживапіе; иостроёніе изгородъ.

Gärde, ср.4. загорожеиное поле, -ая
пашня; загорода; g-na äro icke lika stora,
загороженные участки не одинаковой
величины; arbeta ute på g-det. работать
па пашнѣ.

Gärdning, ж.2. se gärdande.

Gärdsel, cp.S. gärdsle, cp.-l. прясло;
нз-городпая жердь, -ый лѣсъ; пластина;
пластиниикъ.

Gärdselstäng, ж.З. -stör, м.2.
нзгорёд-пый колъ, -ая тычина, стойка.

Gärdsgärd, gärdesgård, м.2. изгорода;
изгородь; плеіёнь (т.); lefvande д.,
живой плетёнь; д. af ris, прутяная
нзго-рода; uppsätta д. omkring, se gärda;
(поел.) alla vilja öfver der g-den är
lägst, (ordst.) гдѣ тонко, тамъ и рвётся;
на бѣдиаго макара шишки валятся.

Gärdsgårdsstör, м.2, se gärdselstång.

Gäsa, se jäsa.

Gäspa, г.ср.1. зѣвать; g. af ledsnad,
зѣ-вать отъ скуки; jag har stor lust att
д., мнѣ ужасно зѣвается; зѣвога берегъ.

Gäspande, ср.4. эѣваніе.

Gäspare, m.S. вѣвунъ.

Gäspning, ж.2. зѣвокъ; зѣваніе.

Gässling, м.2. гусёнокъ; гусёкъ.

Gäst, м. se jäst.

Gäst, м.З. гость (т.); притлёаъ; (qvinna)
гостья; гостей ка; obuden д., незваный
гость; bjuda 411 д., звать въ гости.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:47:04 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/meurman/0436.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free