- Project Runeberg -  Svenskt och ryskt lexikon /
426

(1846-1847) [MARC] [MARC] [MARC] Author: Otto Adolf Meurman - Tema: Dictionaries, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - H - Hafveri ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

426

Hafv

Half

ttora pirslager, его занимаютъ ведіікіе
замыслы.

Hafveri, cp.S. аварія; гаварея; göra A.,
потерпѣть аварію.

Hagbok. МІ. грабима; af A., грабйнпый;
h-kslund, грабннііикъ.

Наде, лі.2. околица; пастбище; левада.

Hagel, cp.S. aj (koll.) градъ; ett A.,
гра-дйпа; haglet har skadat, slagit ner
säden, градъ повредіі.іъ. побіілъ,
повали лъ хлѣбъ; b) (af bly, koll.) дробь
(f.); ett A., дробііыа; дробовое зерно;
fina, grofva А., мелкая, крупная дробь;
А-І>у,туча съ градомъ; h-lbössa.
дробо-вйкъ; охотничье ружье; h-lform,
дробовая Форма; h-lkorn, дробина;
дробинка; h-lpung, дробница; дробовбй
мѣшо-чакъ; h-lskur, сильный градъ; ліівепь
съ градомъ; h-lsvärm, дробовой зарядъ,
выстрѣдъ.

Hagia, г.бзлч.1. det h-ar, градъ идетъ,
пёдаетъ; det har h-at mycket, много
граду выпало: det h-ade kulor, пули
градомъ летѣли, сыпались; A. ned,
градомъ сыпаться; äfv. быть повалену
градомъ.

Haglande, ср. градъ; падёніе граду.

Hagtorn, м.2. боярышпикъ (дёрево)
(сга-tægus).

Haj, прл. (прстр.) испуганный;
встревб-женный; jfr bestört; bli А., испугаться;
встревожиться.

Haj, м. строй; Фроитъ; göra А.,
выстроиться (о войскахъ, для прнпятія какой
либо важной особы).

Haj, м.2. аккуда; .покои (squalus
саг-cherias).

Hitjare, m.S. py4iiàn баба; колотушка.

Hajning, ж. (sjöt.) сильная килевая
качка судна въ réaaun во врёмя бури.

Пака. ж.1. подбородокъ; борода;
бородка.

Haka, i.d.1. A. af, от-, разстегпуть; снять
съ крючка; — еп dorr, снять дверь съ
пётель; A. emot, (Gg.) остановить;
препятствовать; аГт. встретить препятствіе;
задѣвать; заиѣпиться; hvad är det som
h-ar emot? за чѣмъ дѣло стало; A. fast,
Задѣвать; при-, зацѣплять; застегнуть
крючкомъ, крючёкъ; (sjöt.)
прикрѣ-пйгь дрёкомъ; A. sig fasb,
сцѣпднть-ся: вцѣпляться; уцѣпдлться; —vid
ett ord, уиѣпляться за слово; привязы-

ваться, придираться къ слову; fartygen
h-ade ihop, корабли столкпулпсь,
сцѣ-піілись другъ съ другомъ; A. upp en
klädning, разстегвуть крючки на
пла-тьѣ; A, pä, крючкомъ зацѣийть,
захватить.

Hakband, cp.S. завязка: подбородника.

Hakduk, м.2. платёкъ для обвязывавія
бородки.

Hake, м.2. крюкъ; крючёкъ; застёжка;
зацѣпа; зубокъ; (att hälla ihop något)
скоба; скобка; dörrh.. щеволда;
защёлка; (äfv.) пётельный крючёкъ; fästa
med А., крючкомъ зацѣпйть; Aani egor
göra en A. i mina, его угодья входятъ
клйномъ, колѣномъ въ мои; det är en
h. dervid, іугь что-то не ладно, не
со-всѣмъ чисто.

Hakeblock, cp.S. гакъ-блокъ.

Hakebössa, ж.1. (åldr.) самопалъ;
пищаль (f.).

Hakpåse, м.2. висячій, двойной
подбородокъ.

Пакгет. м.2. набороднпкъ.

Накгіпд, м.2. пётля; петелька.

Hakskruf, м.2. скобочный шурупъ.

Hal, It, np^.(eg.)cKÖ.ib3Kifl; склизкій;
слйэ-кій; (Gg.) льстивый; ласковый: хитрый;
лукавый; подлаза; hala ord, uttryck,
слова льстивыя, хйтрыя, двусмыслевиыя;
sätta en på det hala, вводить кого въ
искушёиіе.

Hala, i.d.1. тянуть бечевою, гужёмъ;
тащить; влечь; А. an, притянуть;
притащить; A, efter sång, трёкать; A. in ett
tåg, втащить капать; A. ned, спустить
на канатѣ; A. ut, отдавать, спускать
капать ; A. ut på tiden, проволакивать
врёмя; дѣдать проволочку; мёдлить.

Half, ft, прл. половинный; A. lön,
половинное жалованье; h-ft bevis,
половинное доказательство; (för öfr. uttryckes
half, dä det betyder hälften af något,
med: подъ); en A. arschin,
полъ-ар-шііиа; ett h-ft år, полгода; h-fva
vägen, полдороги; A. timme, полчаса;
han kom en A. timme för sent,
опоз-далъ получасомъ; icke ett h-ft ord. ua
полслова; h-fva ord, половинныя
слова; vatten till h-fva benet, воды до
полколѣна ; till h-fva kroppen, до
полроста; han räcker mig till h-fva
kroppen, онъ мнѣ въ полроста; А.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:47:04 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/meurman/0442.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free