- Project Runeberg -  Svenskt och ryskt lexikon /
532

(1846-1847) [MARC] [MARC] [MARC] Author: Otto Adolf Meurman - Tema: Dictionaries, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I - Inviolabel ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

532

Inv

JOLLR

Itwiolabel. It, прл. ненарушимый; свитой;
неприкосновенный.

Invira, t.à.1. обвивать; jfr insvepa.

Invirka, г.д.1. проткать; ввязывать;
вшивать.

Invisa, г.д.1. se anvisa.

Invisning, ж.2. se anvisning.

Invit, м.З. нрнглашёіііе; зовъ; призывъ;
намёки (pl. т.); прііманнваніе;
приманка ; gifva i-ter, намеками дать зиать,
чувствовать.

Invilera, г.д.1. se inbjuda.

Invotera, г.д.1. приглашать, впускать,
избирать большинствомъ голосовь,
ба-лотировкою.

Invotering. ж. балотнрованіс;
балотирбв-ка: приглашёніе, выборъ по
балоти-ровкѣ.

Invånare, лі.3. житель; обитатель:
обыватель; (i en stad) городской житель;
го-рожапииь; fi en by) сёльскій,
деревён-скій житель; селянііііъ.

Inväfva, г.д.2. воткать; проткать; tyg med
i-fda blommor, протканиая цвѣтамп
ма-тёрія.

Invägu. г.д.2. se väga in.

Invälja, г.д.2. выбрать (члёномъ какаго
либо общества).

Invända, г.д.2. возражать; противоречить;
прекословить; (för alt uodskylla sig)
отговариваться; deremot i-der jag, на это
я возражаю; »’. att man är sjuk,
отговориться болѣзнію.

Invändig, gt, прл. внутреипій; -digt, чар.
внутри; внутренне; in- och utvändigt,
внутри и наружи.

Invänning, ж.2. возражёніе;
противорѣ-чіе; прекословіе: сомнѣпіе;
затруднё-иіе; (för undskyllaii) отговорка; deremot
gäller ingen i., это не оспоримо; jag
tål inga i-gar, ue могу терпѣть
возра-жёній; слушать, знать не хочу.

Invänta, г.д.1. дожидаться (кого, чего).

Іпѵаха, г.ср.З. врастать; рости вовнутрь.

Inväxla, $е іпѵехіа.

Inympa, г.д.1. прививать.

Inympning, ж.2. нривнваніе; иривіівка.

Inyrd. dt, прл. завѣннный, занесённый
снЬгомъ.

Inåt. прд.і. и пар. внутрь; gå i. med
fötterna. носками ииутрь ходить: i. landet,
во внутренность,въ средііиу государства.

Inäla sig, г.е.З. въѣдаться.

Inöfva, г.д.1. упражнять; выучивать;
пріу-чать къ (чему): упражняться (въ чемъ);
i. ett stycke på piano, вытвердить что на
клавнкордахъ; i. en hund. en fågel, en
häst, se dressera, inrida.

lnöfvande, ср. выучиваніе; выученіе;
npi-учёвіе; упражнёніе.

Inögd, dt, прл. имѣющій впалые,
глубо-кіе глаза.

Jo, нар. да; такъ; ковёчно; какъ же;
(eller oftast upprepande af verbet i
frågan) är han kommen? jo, пришёлъ ли
онъ? пришёлъ; är han ännu icke
kommen? jo, уже ли не пришёлъ онъ до
сихъ поръ? иѣтъ, пришёлъ; gläder du
dig icke? jo, ты не радуешься? какъ
же, радуюсь; har han inga barn? jo,
развѣ нѣтъ у него дѣтёй? нѣтъ, есть;
hvarföre? jo, emedan han ej förmår det,
почему? потому что это ему не по
сй-ламъ; jo теп, почему же нѣтъ;
кое-какъ; по малёньку; huru mår han? jo
men, каково онъ иожпваетъ? слава
Богу, по малёньку; jo, åh jo, какъ же;
jo det är förträffligt, да это
превосходно; hvad bör jag göra? jo ni bör, что
миѣ дѣлать? а вотъ что; jo, jo, да, да;
äfv. посмотрнмь.

Johannisbröd, ср. (frukter) цареградсвіе
рожкй; trädet: рожковое дёрево.

Johannisdag, -nedag, м.2. ІІваповъ день.

Johannisiök. м.2. (rödlök) лукь
обыкновенный (allium сера).

Johannismask, м.2. se lysmask.

Johannisnycklar, мн. (bot.) ятрышникъ
солдатскій (orchis militaris).

Johannisört, м.З. эвѣробои обыкновенный
(hypericum perforatum).

Johanniterorden, м. мальтійскіп ордеиъ.

Johanniterriddare,M.S.мальтійскій рыцарь;’
кавалёръ мальтіискаго ордена.

Jolle. м.2. se julle.

Joller, ср. болтанье; пустословіе; чепуха;
вздоръ; (barns) лёпетъ; лепетаиіе.

Jollra, г.ср.1. болтать; пустословить;
вздоръ, чепуху вести, молоть; (опі
barn) лепетать; гулить; j. fram, ut,
произносить лепёча, лёпетомч; j. för, med
ett fruntimmer, говорить женщинѣ
ласки; пустяками забавлять жёиіцину.

Jollrande, ср. se joller.

Jollrare, m.S. болтунъ; пустословь;
ле-иетунъ.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:47:04 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/meurman/0548.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free