Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Arvingen.
et snurrigt Navn til saadan en ung Patron; men
det er et godt Navn, meget solidt og agtværdigt. Paa
Tydsk: Gutsbesk^er, Rittergutsbesk^er. Ogsaa et
tu^t godt Ravu. M^ b^t ^ ligesom De skk
eu Allongeparyk paa ved de Navne. Hvad hed-
der det paa Fransks Pro^rie^e. Nei, det gaaer
ikke an, det er, som om De gik og søgte Leiere.
Men hvad hedder dog Rittergutsbesi^er paa
Fransks Lad os see i et Le^icon .... ^ei^neur
^une ^erre^ ^une terre no^ie. Det er sor langt,
det holder en Franskmand aldrig ud.^ ^ei^nenr,
nei, det skger man ikke i en Salon, undtagen
Godsets Navn sølger efter med foran ....
^on^ei^neur, ih nei^ saa bliver De Prælat eller
Prinds .... Vil De være Barons Er Deres
Gods blot skørre end en Urtepotte, saa gjør jeg
Dem til Baron paa det. Naa, ja, ja ^ men
hvad das Hør, veed D^ hvad, De bliver skmpelt
væk ^eV^ier^ ^V^liere, og saa skal jeg nok
hviske Folk i Øret: ^ei^neur ^nne tei^re .....
Hvad skete saa med Grev Fri^ paa hans Uden-
landsreises Var der ikke en Due^ i Anledning as
en Dame, en Skuespillerindes Fortæl det; jeg
veed da, De kan fortælle, faa man kan høre det."
Ieg fortalte, ikle jusk den hele Sandhed, men
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>