- Project Runeberg -  The story of San Michele /
6

(1929) [MARC] Author: Axel Munthe - Tema: Medicine
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Youth

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Rosinella Pane Asciutto?[1] Or perhaps la Fesseria?[2]
suggested another woman who had just
overtaken us with a huge basket of fish on her head.
Yes, it might be for la Fesseria if it was not for
la moglie di Pane e Cipolla.[3] But was there no
letter for Peppinella ’n’coppo u camposanto[4]
or for Mariucella Caparossa[5] or for Giovannina
Ammazzacane[6] who were all expecting la lettera
from America? No, I was sorry there was not.
The two newspapers were for Il reverendo
parroco Don Antonio di Giuseppe and Il canonico
Don Natale di Tommaso, she knew it well, for
they were the only newspaper-subscribers in the
village. The parroco was a very learned man
and it was he who always found out who the
letters were for, but to-day he was away in
Sorrento on a visit to the Archbishop, and that
was why she had asked me to read the envelopes.
Old Maria did not know how old she was, but she
knew that she had carried the post since she was
fifteen when her mother had to give it up. Of
course she could not read. When I had told her
that I had sailed over that very morning with
the post-boat from Sorrento and had had nothing
to eat since then, she gave me another orange
which I devoured skin and all, and the other
woman offered me at once from her basket some
frutta di mare which made me frightfully thirsty.
Was there an inn in Anacapri? No, but
Annarella, la moglie del sagrestano could supply me


[1] “Stale Bread.”
[2] Not for ears polite.
[3] “The wife of Bread and Onions.”
[4] “Above the Cemetery.”
[5] “Carrots.”
[6] “Kill-dog.”

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:55:41 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/michele/0026.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free