- Project Runeberg -  Mir eller Mich? (Dativ eller ackusativ?) Tyskt konstruktions-lexikon /
90

(1893) Author: Gustaf Alfred Nyrén - Tema: Language, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - H - Habhaft ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Fehler an dir</i>, du har ett fel; das
hat nichts auf sich
, det har
ingenting att betyda; ich hab’s auf
der Brust
, jag har ondt i bröstet;
Geld bei sich -, ha pengar på sig;
sie hat es von mir, hon har hört
det af mig; es ist überall zu -,
det finns öfverallt; Soll und -,
debet kredit; im Auge -, ha i sikte;
was hast du? hvad går åt dig?
du hast leicht reden, det går väl
an för dig att tala; du hast gut
sprechen
, du må gärna tala så
mycket du vill, det hjälper icke
ändå; Sie haben leicht fragen, det
är lätt för er, det går väl an för
er att fråga; wo hat er das her?
hvar har han fått det ifrån?

Habhaft, werden, få tag l. fatt i:
man konnte, des Diebes nicht - werden.

Hacken, hacka, hugga: das Holz -;
er hackt stets auf ihn
, han hackar
jämt på, tadlar honom; eine Krähe
hackt der andern kein Auge aus
,
den ena kråkan hackar icke ut
ögat på den andra.

Hadern, gräla, kifvas: er hadert
stets mit mir, um nichts
.

Haft (die), fänsligt förvar, fängelse:
Einen in - nehmen l. zur - bringen,
häkta, arrestera ngn.

Haften, sitta fast, fastna, ansvara,
stå i borgen, garantera: auf
seinem Namen haftet kein Makel
,
ingen fläck häftar vid hans namn ;
es - viele Schulden auf diesem
Hause
, detta hus är högt
intecknadt; seine Blicke auf Einem l.
etwas - lassen, fästa blicken på,
fixera ngn l. ngt; es haftet
(fastnar) nichts in seinem Kopfe l. bei
ihm
(han är så glömsk); für etwas
-
, ansvara för ngt; er muss mir
für diese Person -
(garantera),

Hahn, (der, pl. Hähne), tupp: er
ist ein rechter -
(en riktig tupp,
påflugen människa); es kräht kein
- darnach
, ingen människa bryr
sig om det; er ist - in Korbe,
han är högsta hönset i korgen;
man will ihm den roten - aufs
Dach setzen
, man vill sätta eld
på hans hus.

Halb (adj. o. adv.), half, till
hälften, till en del: ein - es Jahr;
ein und ein -es (anderthalb)
Jahr; um - 12 Uhr
, kl. half 12;
es schlägt -, kl. slår half; andert
-
, halfannan; dritte -, två och en
half; vier -e machen zwei Ganze.

Halben, halber (prep. med gen.),
för - skull, på grund af (stå
alltid efter subst.): der Abwechslung
-er
, för ombytes skull; Alters -er,
för ålders skull; meinethalben,
deinethalben, seinet -, ihret -,
unsert -, euret -
, gärna för mig, dig,
o. s. v.

Hals (der, pl. Hälse), hals: er ist
mir über den - gekommen
, han
har oangenämt öfverraskat mig;
schaffe ihn dir vom -e, befria dig
från honom; ich habe ihn stets auf
dem -e
, han är mig ständigt till
besvär; seine Eitelkeit steht mir
bis an den -, kommt mir zum -e
heraus
, hans inbilskhet tröttar
alldeler ut mig; er droht ihm den
- zu brechen
, han hotar att döda
honom; lass uns einer Flasche den
- brechen
, låt oss tömma en
butelj; er steckt bis über den - in
Schulden
, han är skuldsatt ända
upp öfver öronen; sie machte einen
langen -
, hon såg nyfiken ut; er
flel mir um den -; über - und
Kopf
l. - über Kopf, hals öfver
hufvud.

Halten, hålla, anse, rymma: Einen
bei (mit) der Hand -; einen Stock
in der Hand -; Gottes Gebote -
,
hålla Guds bud; <i>seinen Kindern
einen Lehrer -; Schule -; sich

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:07:08 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mirmich/0096.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free