- Project Runeberg -  Mir eller Mich? (Dativ eller ackusativ?) Tyskt konstruktions-lexikon /
156

(1893) Author: Gustaf Alfred Nyrén - Tema: Language, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - Schicksal ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

belägenhet; <i>ich schicke mich nicht zu
diesem Geschäftebelägen-, jag passar ej
för detta göromål; das schickt
sich nicht für dich
, det passar sig
icke för dig, sich in die Umstände
-
, foga sig i l. rätta sig efter
omständigheterna.

Schicksal (das, pl. -e), öde:
seinem - kann niemand entrinnen,
ingen undgår sitt öde.

<i>Schieben,</b> skjuta (fram, undan),
uppskjuta: ich schiebe den Stuhl
an den Tisch; er hat die Schuld
auf mich geschoben; schiebe es
nicht auf die lange Bank
, drag
ej ut på tiden därmed; Kegel -,
slå kägel; die Pflanzen haben gut
geschoben
, plantorna hafva spirat
upp.

Schief (adj. o. adv.), skef, sned,
på sned, på tok: die Wand ist -;
er sah mich - an,
han tittade
snedt (ovänligt) på mig; seine
Stiefel - treten
, gå snedt på
stöflarna; in einer -en Lage, in einem
-en Lichte sein
, intaga en skef l.
falsk ställning, vara i en falsk l.
tvetydig dager; die Sache geht
-
 (på tok); da bist du - gewickelt,
det har du fått om bakfoten

Schielen, skela, snegla: das Kind
schielt mit einem Auge; er schielte
immer nach ihr
, han sneglade
alltid efter henne.

Schiessen, skjuta, slunga, kasta,
kasta l. störta sig, skjuta l.
sticka upp, ila, flyga pilsnabbt:
er schiesst nach der Scheibe, han
skjuter till måls; der Vogel schiesst
durch die Luft, der Fisch in die
Tiefe, die Saat aus der Erde

(utsädet skjuter upp ur jorden); der
Knabe ist in die Höhe geschossen
,
gossen har skjutit i höjden (växt);
lass dem Knaben nicht den Zügel
-
, lämna ej gossen fria tyglar;
die Thränen schossen (strömmade)
mir aus den Augen; tod -, skjuta
ihjäl; das Gewehr schiesst nicht
gut
, man skjuter icke bra med
geväret; daneben l. vorbei -, skjuta
bom.

<b>1. Schild/b> (der, pl. -e), sköld:
was führst du im -e?

2. Schild (das, pl. -er), skylt:
ein - aushängen, sätta upp en
skylt.

Schildern, skildra, beskrifva:
Einem eine Gegend -; man
schildert ihn mir als einen guten
Arbeiter
.

Schillern, skifta l. spela i olika
färger, glimra: der Schmetterling
schillert in vielen Farben
.

Schimpf (der), skymf,
förolämpning, skam, vanära: er hat mir
einen grossen - angethan

(tillfogat); ich darf diesen - nicht auf
mir sitzen lassen
, jag får
icke låta denna skamfläck vidlåda mig.

Schimpfen, skymfa, smäda,
förolämpa, okväda, vara ovettig på,
svära öfver (auf): er schimpfte
(kallade) mich einen Betrüger,
einen Grobian; sie schimpft auf
(über) ihren Mann
.

Schimpflich (adj. o. adv.),
skymflig, neslig: sein Betragen war
mir -
(förolämpande): er
behandelte sie -
.

Schinden, schund, geschunden, flå,
skafva skinnet af, skinna, preja,
plåga: ich habe mir die Hand
geschunden
, jag har skaft skinnet
af min hand; der Fuhrmann
schindet
(plågar) seine Pferde.

Schirmen, skydda, bevara: Gott
wird mich vor der Krankheit -
.

Schirren, betsla, spänna för: die
Pferde an den Wagen -
.

Schlaf (der), sömn: er sank in
einen tiefen -
.

Schlafen, sofva: ich lege mich -,
jag lägger mig att sofva; - gehen,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:07:08 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mirmich/0162.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free