- Project Runeberg -  Mir eller Mich? (Dativ eller ackusativ?) Tyskt konstruktions-lexikon /
229

(1893) Author: Gustaf Alfred Nyrén - Tema: Language, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - V - Verspüren ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

med henne; ich verspreche mir
nicht viel davon,
jag väntar mig
ej mycket däraf; wir dürfen uns
einen schönen Sommer -
(vänta
oss).

Verspüren, förspörja, förnimma,
känna: den Hunger, einen üblen
Geruch
(en elak lukt) -.

Verständigen, tillkännagifva, gifva
del af, låta förstå; sich -, komma
öfverens, träffa aftal: ich verständigte
ihm die Sache,
jag gaf honom
del af saken; ich habe mich mit
ihm über den Gegenstand verständigt,

jag har träffat aftal med honom
om l. angående saken; verständlich
(adj.), begriplig, tydlig,
klar: es ist von selbst -, dass...,
det förstås af sig själft l. det
säger sig själft, att...

Verstatten, tillstädja, tillåta,
förunna, medgifva: er verstattete
mir zu reden.


Verstauchen, försträcka, vricka:
ich habe mir den Fuss verstaucht.

Verstecken, gömma, dölja: ich
habe mich hinter die Wand, auf
dem Boden
(på vinden), unter den
Strauch
(under busken) versteckt;
der Mond versteckt sich hinter die
Wolken; ich verstecke mich in der
Stube
(i rummet); Versteck
(der), gömställe: man holte ihn
aus seinem -; - spielen,
leka kura
gömma.

Verstehen, förstå, begripa,
uppfatta, förstå sig på, kunna; sich
zu etwas -,
bekväma sig till l. gå
in på ngt: ich verstehe mich gern
zu diesem Geschäft,
jag går gärna
in på denna affär: ich verstand
den Spass
(skämtet) nicht; ich
werde mich schon mit ihm -,
jag
skall nog komma öfverens med
honom; er gab mir seinen Unwillen
deutlich zu -,
han lät mig tydligt
förstå sin ovilja; er versteht sich
auf das Reiten,
han förstår sig på
att l. kan rida; er versteht die
Sache aus dem Grunde,
han förstår
saken i grund; (das) versteht sich,
naturligtvis; was versteht man
unter dem Ausdrucke?
hvad menar
man med det uttrycket?

Versteigern, försälja på auktion:
das Haus an den Meistbietenden -;
Versteigerung (die), auktion.

Verstellen, flytta, rubba, ställa
på orätt plats, spärra, stänga;
sich -, förställa sig, göra sig
oigenkänlig: man hat mir alle Bücher
verstellt,
man har satt alla mina
böcker i oordning; ich kann mich
nicht -,
jag kan icke förställa mig.

Versteuern, förtulla: an der
Grenze versteuert man die Ware.


Verstimmen, förstämma, illa
stämma: die Violine ist mir
verstimmt; dieser Unfall hat ihn ganz
verstimmt,
detta missöde har gjort
honom alldeles förstämd l.
nedstämd.

Verstocken, förstocka, förhärda:
der Geiz hat ihm das Herz
verstockt,
girigheten har förhärdat
hans hjärta; er ist ein verstockter
Sünder,
han är en förhärdad
syndare.

Verstopfen, igenstoppa, tillstoppa,
igentäppa: die Flasche mit einem
Pfropfen -,
korka igen en flaska;
ich habe mir die Ohren mit
Baumwolle verstopft; Einem den Mund -,

täppa till munnen på ngn;
verstopft sein, vara förstoppad.

Verstossen, stöta bort, förskjuta,
stöta, såra, förolämpa: der Vater
verstösst
(förskjuter, gör arflös)
den Sohn; er hat gegen den
Anstand -,
han har brutit l.
försyndat sig emot anständigheten.

Verstreichen, förlida, förflyta,
igensmeta: lass den günstigen
Augenblick nicht -
(gå förbi); <i>die

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:07:08 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mirmich/0235.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free