- Project Runeberg -  Mir eller Mich? (Dativ eller ackusativ?) Tyskt konstruktions-lexikon /
251

(1893) Author: Gustaf Alfred Nyrén - Tema: Language, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - W - Wohlfeil ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

(adj.), välvillig: er ist gegen mich
sehr -.


Wohlfeil (adj. o. adv.), billig:
-en Kaufs davon kommen, slippa
ifrån för godt köp.

Wohnen, bo, hafva sin bostad l.
sitt tillhåll, vistas: es wohnt sich
dort sehr angenehm,
man bor där
mycket angenämt; wohnlich
(adj.), hemtreflig, bekväm (om
bostad): das Haus ist sehr -;
Wohnung (die), boning, bostad,
hemvist, våning; Wohnungsanzeiger
(der), hyreslista;
Wohaungsgeber (der),
hyresvärd.

Wölben, sich -, hvälfva sig: der
Himmel wölbt sich über uns
(dat.).

Wollen, vilja: er will mich zu
Freund haben; das will ich mal
sehen,
det vill jag väl se; dem
sei, wie ihm wolle,
därmed vare,
huru som helst; das will mir nicht
in den Sinn
l. Kopf, det där kan
jag ej få i mitt sinne l. hufvud;
was willst du mir? hvad vill du
mig ? er will mir gut l. wohl,
übel,
han vill mig väl, illa; er
wollte nach Italien,
han ville till
Italien; er hat mir den Gefallen
nicht thun -,
han har icke velat
göra mig den tjänsten l. det nöjet.

Wort (das, pl. Worte, ord i
sammanhang; Wörter, enstaka ord
l. glosor), ord, yttrande, tal,
uttryck: ich habe einige Worte mit
dir zu reden; dieser Satz besteht
aus mehreren Wörtern,
denna
mening l. sats består af flera ord;
er hat mir sein - gegeben; er nahm
mich beim Worte,
han tog mig på
ordet; lass mich doch zu -e
kommen,
låt mig då få tala; du kannst
es mir aufs - glauben,
du kan
tro mig på mitt ord; du kannst
dich auf sein - verlassen, auf sein
- bauen,
du kan lita på hans ord:
er fiel mir ins -, han föll mig i
talet; Einen aufs halbe - verstehen,
förstå halfkväden visa; er weiss
in
l. mit wenigen Worten viel zu
sagen,
han förstår att säga
mycket i få ord ; ich mochte nur einige
Worte mit dir sprechen,
jag ville
blott tala några ord med dig;
Wörterbuch (das), ordbok,
lexikon.

Wringen (wrang, gewrungen) =
ausringen,
vrida ur: die Wäsche
-,
vrida vattnet ur tvätten.

Wuchern, frodas, växa yppigt,
ockra, procenta: das Unkraut
(ogräset) wuchert auf dem Acker;
er wuchert mit seinem Gelde;

Wucherer (der), ockrare,
procentare.

Wühlen, gräfva, rota, böka, röra
upp, uppegga, uppvigla: das
Schwein wühlt in dem Kote
(smutsen);
in alten Büchern -, rota i
gamla böcker; der Ehrgeiz wühlte
in seinem Innern,
ärelystnaden
rasade i hans inre; Wühler (der),
uppviglare (agitator).

Wund (adj. o. adv.), sårig, sårad,
skrubbad: das Kind hat sich
- gelegen,
barnet har fått liggsår:
ich habe mir die Füsse - gegangen,
jag har gått så att jag fått skafsår;
sich - reiten, få ridsår; Einen
- schlagen,
slå ngn så att blodet
springer fram.

Wunder (das), under, underverk,
undran, förvåning: es nimmt mich
-, dass ...,
det förvånar mig, att
...; er glaubt l. denkt - was er
thut,
han tror sig göra riktiga
storverk.

Wundern, undra, förundra,
förvåna; sich -, förundra sig,
förvånas: es wundert mich; ich habe
mich über dich, über deinen Mut
gewundert; lass dich das nicht -,

låt det icke förvåna dig;

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:07:08 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/mirmich/0257.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free