- Project Runeberg -  Mit Livs Eventyr /
20

(1908) [MARC] Author: H. C. Andersen With: Jonas Sigismund Collin
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

i20

II. C. ANDERSEN

Heden. Jo Flere der døde i et Stykke, desto
interessantere forekom det mig. Paa den Tid skrev jeg mit første
Stykke, det var ikke mindre end en Tragedie, og hvori
de naturligviis Alle døde. Indholdet havde jeg taget
af en gammel Vise om PyramusogThisbe, men
jeg havde forøget Begivenheden med en Eremit og hans
Søn, der begge elskede Thisbe, og begge toge Livet af
sig, da hun døde; til de fleste af Eremitens Repliker
havde jeg laant Bibelens Ord, udskrevet Bibelsteder
af B a 11 e s lille Lærebog, især dem, som hørte til
Pligterne imod Næsten; Stykkets Navn var »A b o r og
Elvira«. Det skulde hedde »Aborre og Torsk!« sagde
Nabokonen vittig, da jeg med stor Veltilfredshed og
Lykke havde læst det for alle Mennesker og nu ogsaa
kom til hende. Jeg blev aldeles nedslaaet ved hendes
Ord, jeg følte, at hun gjorde Nar af mig og mit Digt,
som alle de Andre havde rost; bedrøvet fortalte jeg det
til min Moder. »Det siger hun kun, fordi hendes Søn
ikke har gjort det!« sagde hun, og jeg var trøstet og
begyndte paa et nyt Stykke; dette skulde være i en
høiere Stiil; en Konge og en Prindsesse skulde træde
op deri, vei saae jeg, at hos Shakspeare talte
disse ligesom andre Mennesker, men dette forekom
mig at være ikke ganske rigtigt. Jeg spurgte min Moder
og flere Folk i Nabolavet om, hvorledes egentlig en
Konge talte, men de vidste ikke ret at give Besked
herom, de sagde, at det var saa mange Aar, siden en
Konge havde været her i Odense, men at han nok talte
fremmede Sprog. Jeg fik da fat paa et Slags Lexicon,
hvori stode tydske, franske og engelske Ord med dansk
Oversættelse ved, og nu var jeg hjulpen; jeg tog nogle
Ord af de forskjellige Sprog og lagde dem ind i hver
Sætning, som Kongen og Prindsessen talte. »Guten

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:09:06 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/miteventyr/0030.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free