Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
- 84 -
komme. Gav mig penge nok uten pant. Og
anbefalet os at reise til Schwaz over Brenner.
Til «Die Post» til familien Rainer, som er de
første og berømteste tirolersangere. De hadde
optraadt over hele Europa.»
Da de kom til Schwaz, blev mor og far rædde
for, at de ikke hadde raad til at bo paa «Die
Post». — Og de gik i stilhet rundt og søkte
værelser eller logi paa primitivere steder i byen.
Men der var ikke værendes. «Die Post» var
som en høiborg over hytter i forhold til de
andre steder, som tok imot reisende. Saa talte
far med gamle Rainer og sa, at han kunde bare
betale saa og saa meget. Han var nærmest en
fattig digter, sa han. Da svarte den gamle, at
den sum far foreslog var — altfor meget. Da
blev der herlighet og glæde. Og far og mor fik
en tryghetsfølelse, de ikke hadde hat paa længe.
Mit første tysk dengang, det fortæller min
mor, det kom for dagen, da hun spurte mig, om
jeg ikke skulde ut.
«Bjørn hat schon — har allerede,» svarte jeg
straalende. Og det viste sig at være ganske
rigtig. Mine bukser var ikke rigtig tørre.
Jeg fortæller det, fordi de kom igjen de ord
paa en anden maate, og da blev jeg meget rørt.
Det var under min fars sidste sygdom. Jeg
hadde maattet be ham hjælpe med noget, som
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>