Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
telse uti att läsa i ödets bok! Den har kanske
ingenting roande att förkunna Er! Det är bättre att J gån
härifrån!
Ankarström. Låt oss icke vedergälla Grefve Horns
obetänksamhet, Mamsell A. jag åtminstone insisterar
att ur er mun förnimma mitt öde.
Ribbing. Åfven jag —
Horn. Och jag vågar bönfalla om ett bättre öde
än jag har förtjent af er Mamsell A.
Mamsell A.’ (slår kaffesump ur kitteln i grytan).
Hvad tycks ni se, Kapten Ankarström?
Ankarström. En äng beväxt med klöfver.
Mamsell A. (ser på de tre männen). Klöfvern
häntyder på eder inbördes vänskap och det
gemensamma öde, som väntar Eder.
Ankarström (ser på de andra). Hvad Sägen J,
vänner? Jag hoppas oraklet ljuger ickel
Ribbing (räcker Ankarström sin hand). Det
förkunnar sanning!
Horn (likaledes). Jag är viss der på.
Mamsell A. (som under tiden slagit på ny sump
och ser på den, vänder sig med häpnad bort). Hvilken
förfärlig syn!–––––
Ankarström (som tittar i grytan). Hvarför
förskräcks ni, Mamsell A.? Väntar oss ett så
olycksdigert öde? Jag ser här blott bolmört, kardborrar,
källarhåls.
Ribbing (äfven tittande i grytan). En Christi
blods-droppa!
Horn (likaså). En dag och natt och malört —
Mamsell A. (för sig). Barmhertige Gud!
Alldeles öfverensstämmande med konungens öde! Hotar
faran från detta håll?
Ankarström. Få vi nu be om uttydningen af
hvad vi se!
Mamsell A. Ve eder tre, högförrädarei J
Ao-ten, men J ären ock hotadel
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>