- Project Runeberg -  Johan August Strindberg /
234

(2000) [MARC] [MARC] Author: Jan Myrdal
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   
Note: This work was first published in 2000, less than 70 years ago. Jan Myrdal is or might still be alive. Therefore, this work is protected by copyright, restricting your legal rights to reproduce it. However, you are welcome to view it on screen, as you do now. Read more about copyright.

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 14. Vilken text??

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Furne-upplagan". Den utgåva av hans Samlade verk vilka Balzac
för hand hann rätta före döden. Alla övriga versioner och
varianter skall läggas bland noterna.

Eller ta ett helt näraliggande exempel: Theodore Dreiser
Dawn: an autobiography of early youth. Det är det verk i
den nordamerikanskt engelskspråkiga litteraturen som
ligger Tjänstekvinnans son närmast. Ett medvetet rousseauanskt
försök till uppriktighet. Dreiser skrev manuskriptet
åren 1912 till 1916. Men då det innehöll sexuellt explicita
scener insåg han att det icke kunde ges ut i de Förenta
stater som just genomgick en av sina periodiska moralinstormar;
hans Geniet hade just blivit indragen. Alltså
publicerade han blott några av slutkapitlen som inledning till
A Book About Myself 1922. Först år 1931 publicerade han
nästan hela det ursprungliga verket. Nästan, ty han såg sig
av moralskäl tvungen att stryka och retuschera.

När professor T.D. Norwich vid Iowa State University
femtiosju år senare gav ut verket (Black Sparrow Press,
Santa Rosa, 1998) försåg han det med ett ordentligt förord,
han återgav manuskripthistorien noga men tryckte texten
enligt den av Dreiser godkända 1931 års version. I noterna
lade han sedan in de olika varianterna och det av Dreiser
år 1931 strukna. Det var korrekt.

Samma princip bör gälla för August Strindbergs verk.
Men gör det inte.

Nå, i hans fall finns vissa svårigheter. Inte bara för att han
ofta hade svårt med - eller slarvade med - korrekturläsningen.

Han skrev vissa viktiga texter - Inferno och En dåres
försvarstal
till exempel — på franska. De översättningar vilka
publicerades under hans livstid haltar av olika skäl. Där är
det rimligt att göra nyöversättning trots att han godkänt de
tidigare översättningarna. (Man kan dra parallellen med
Emil Scherings översättningar till tyska - av Strindberg
godkända - vilka dock bör omarbetas.)

I vissa andra fall - som Hemsöborna - krafsade förläggaren
i manuskriptet och där kan det vara korrekt att återställa
den av författaren i manuskript skrivna texten.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri May 10 18:38:33 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/myrstrind/0232.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free