Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— 36 ~
till dess afnötning var därmed försvunnen. I
danskan finns liksom i svenskan subst. Ring men
partikeln omkring, fd. umkring, umkringis. Äfven i
isländskan har, då ordet användes såsom partikel, h
ofta öfvergått till k: subst. hringr (af Fritzner
Ordbog 367 anföres ett exempel på kringr från
Magnus Håkanssons landslag) — / kring och / kring,
kringum.
Det kan vara skäl att här påminna om att
äfven i gammal skrift den nära anslutningen af
pro-cliticæ till det följande ordet stundom betecknas.
Sålunda ställes i den stockholmska homilieboken nr
15 qvarto prepositionerna á och / (då vanligen utan
akcenttecken) ofta på «ringare afstånd från sin
följande casus än annars är vanligt mellan orden»
{Wisén Homiliu-bók XIV).
25 april 1879.
–––––40*—
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>