- Project Runeberg -  Pieter Maritz. Boersonen från Transvaal /
212

(1890) [MARC] Author: August Wilhelm Otto Niemann Translator: Richard Bergström
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

hjelpt honom, men temligen brokiga hade blus, byxor och hatt
blifvit.

Nu kom den officer tillbaka, som burit in kommendantens
bref, och vinkade åt Pieter Maritz att följa sig. De inträdde i
ett stort rum, upplyst af flere lampor, och den anblick, som här
mötte gossen, gjorde hans öfverraskning fullständig. Hans blick
föll derpå på två bekanta figurer: prins Sirajo och induna
Moli-habantschi sutto på stolar midt i rummet, klädda i sina
dyrbaraste dragter med guldringar på hufvudet, hals och bröst prydda
med kedjor, mantlar af tigerhud på ryggen och i handen långa
elfenbensstafvar med sirliga knappar.

Framför dem satt vid ett långt bord, betäckt af kartor och
skrifter, en hög officer med bröstet fullsatt af ordnar, och
bredvid honom sutto fem yngre officerare. En zulu, hvilkens svarta
ansigte på ett underligt sätt tittade fram ur en hvit skjortkrage,
och som bar en boers blus och benkläder, stod mellan bordet
och Tschetschwajos utomordentliga sändebud.

»Kom närmare!», ropade den höge officern till Pieter Maritz.
»Kommendant Lonsdale skrifver, att ni kommer från Ulundi.
Förstår ni tillräckligt zuluspråket och tillräckligt engelska för att
blifva tolk?»

»Ja, det tror jag visst», svarade Pieter Maritz. »Jag har
lefvat nära ett år i Ulundi och har temligen lärt mig zuluspråket.»

»Om ni kan det lika bra som engelskan, så är ni en
mästare», sade öfverste Wood. »Hvem tusan har varit er engelska
språklärare?»

»Lord Adolphus Fitzherbert», svarade Pieter Maritz.

»Är ni tokig?», frågade öfversten. »Men det var ju sannt,
jag hörde att lorden varit fången hos zuluerna.»

Pieter Maritz berättade om sin långa sammanvaro med
lorden, och att han derunder bättrat på sin kunskap i engelska
språket.

»Nå väl då», sade öfversten, »då skall ni kunna förmedla
mellan mig och sändebuden, ty jag förstår ej, hvad de säga, och
tror, att vår svarte tolk här ej är alldeles tillförlitlig. Låt dessa
män noga säga er, hvad de vilja, och meddela det sedan åt mig.
Om jag förstått rätt, är den ene af dem en broder till
Tschet-schwajo.»

Pieter Maritz vände sig till zuluerna och helsade prins Si-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 18:07:20 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/napieter/0231.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free