Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Om språkriktighet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
afseenden förtjänstfulla, men i sin helhet mera om
teoretisk än praktisk begåfning vittnande arbete »Svensk
språklära för mellanskolorna (elementarläroverken) och
till sjelfid» (Sthlm, 1878) använder följande
terminologi: utsägetingsord (infinitiv), omständighetsord
(adverb), hjälpord (preposition),
antalstingsbestämningsord (kardinaltal) o. s. v. Dylika beklagliga
sträfvanden hafva, tack vare framstående tillskyndare, vunnit
tämligen allmän efterföljd uti Danmarks och
Tysklands grammatiska literatur, så vidt jag kan se utan
gagn för danskarna eller tyskarna själfva, men afgjordt
till stort men för denna literaturs internationella
brukbarhet, enär termer sådana som stedord eller fürwort
(pronomen), navneord, hauptwort (substantiv),
navneform, nennform (infinitiv), nævneform, nennfall
(nominativ), udsagnsord, zeitwort (verb), biord,
umstandswort (adverb), fremsættende måde, aussageweise
(indikativ) o. s. v. bereda utländingen, och förmodligen
också infödingen, åtskillig möda, som kunde bättre
användas. Dylik »fosterländskhet» är nätt opp lika
mycket (resp. litet) på sin plats som det bekanta
puristiska försöket att i matematisk literatur ersätta
t. ex. tangent med det »goda svenska» uttrycket snudd
och cotangent med fyllsnudd o. s. v.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>