Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
98
männens i nödens stund aldrig sviktande plikttrohet
samt uppmanade dem till förtröstan och mod att möta
de faror och umbäranden, som de i detta kvarter gingo
till mötes.
Till slut sade han: “Åt denna låga, sandiga udde
gifver jag namnet “Point Providence“ (Försynens udde)
och åt den vik, där vi skola öfvervintra, “Bay of God’s
mercy“ (Guds barmhärtighets bukt), till tacksam
hågkomst af Guds underbara hjälp.“
Sedan inrättades allting ånyo som för en lång
polarnatt. Verkstäder och skolor sattes åter i gång, befälet
sysselsatte sig med sina studier eller togo några man
med sig och gingo på jakt, men här var det ej så godt
om sälar och hvalrossar som vid Prins Alberts land.
Tranen till lamporna minskades, och arbetstiden måste
följaktligen förkortas.
Äfven matransonerna minskades. Visserligen hördes
både räfven och björnen i skeppets omedelbara närhet,
men hundarna voro så rädda för björnarna, att de
knappast vågade sig i land. Ett par af dem hade
nämligen råkat i nalles klor. Denne och flera af hans
kamrater hade nog också fått sätta sina lif till, men de
voro gamla och magra stackare och dessutom så glupska,
att det ’blott var i stort följe jägaren vågade sig på dem.
Det var dessutom en stormig vinter och mycket snö;
vanligen snöyra med drifvor så höga, att skeppet fick
gräfvas fram. Det enda, som förblef sig likt, var
him
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>