- Project Runeberg -  Nordisk mythologi. Gullveig eller Hjalmters och Ölvers saga /
202

(1887) [MARC] Translator: Fredrik Sander
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

för Eilif Gudrunssons Thorsdrápa: »Likasom i Bragarædur herättelseus punctum
sali ena ligger i det grofva skämtet om huru den d&liga poesien uppkom, synes
äfven här ett r&tt infall, knytande sig till ordspråket >& skall i os stämmas»,
vara motivet, som föranlcdt kompositionen.»

Ingalunda! Snorra Edda har icke komponerat nämnda ordspråk eller
grof-het, utan lånat den från Erlif Gudrunsson. Han är icke mindre grof i den
bevarade versen (Sn. E. I: 256):

þraungvir gein við þungum
þangs rauðbita tangar
kvelðrunnina kvcnna
kunnleggs á-lin-munni.

Eller: växttångens hopträugarc (ormen) gapade mot jerutångens tunga
röd-bitaro (smältstycket, den glödgade jernkilen) med qvällvandrande qvinnors
kynneläggs å-len-munn (lena å-munn)!

12. Ivu nesja flesdrótt dreif sótti-ferd á flotta með dróttar
kneyfi, Sviþioðs dólg-Kólgu; þá er funristis danir stóðu flóðrifs
fasta, knáttu Jolnis ættir fyrir iltves lúta.

Ivu gen. af Iva, I/a dcn tviftaude, tveksamma; hennes flesdrótl, klipphird,
kallas sotti-ferð angripen af sjukdom, räddsla. Agers dotter Kólga är
vrak-plundrcrska, hvilket jag för korthetens skull återger med drakmö. Funristir,
eldskakaren — Thor. Jolnir = Oden, som låter fira julfest; jfr Hjalmtcrs
och Ölvers saga. der Hunding vill »dricka åtta dagar jul».

13. Fram gingu þeirs þornranns iþróttar bersa hugum bornir;
hlymr varð Kumra hellis hrinbålkar. Listi ferðr i fasta (friðsein
var þar) — gnipu-hlöðr hreini å res kvånar greypan granhött.

I stället för bersa äfven läsarten hersa. Listi strandherskaren = Geirröd.
Ferðr i fasta förd i sin fasta boning. Gnipu-hlöðr = Geirröd, antingen med
betydelsen af Gnipas (Hels) vcduppstaplare eller till undergång inbjudande.
Skäl finnes för bogge dessa tolkningar. Hreini 3 p. s. impf. conj. af hrina
ropa på; res, rers af rer, rerir rodd-jätten Åger; res kvånar greipan granhött
roddjättens qvinnas (Gullveigs) gripande skadehatt = istäcket. Thor och haus
följeslagare skulle frysa inne! Jfr den pansarskjorta (insecabilem ferro vestem),
som Fröj fick af sin falska syster Gullvcig (Ulfhild) och som qväfde honom
(Saxo I: 79).

14. Ok håm loga himni hall-vallar fylvíngum tróðust, þeir
túngls brá-sólar (fylvingar) við troði þrungu; hufstjori hreggs
vafreyða braut hvoru þveggja sprundi hellis hlátr-elliða
hund-fornan kjöl.

Fylvingar, fylingar stormfoglar; peir túngls brásólar (neinl. fylvingar)
ännets synsols (ögats) stormfoglar. Men möjligt är också, att peir túngls brá~

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Nov 21 01:45:57 2020 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/nmgullveig/0206.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free