- Project Runeberg -  Robinson Crusoe : liv og eventyr. 1 /
38

(1919) [MARC] [MARC] Author: Daniel Defoe Translator: Thomas Vetlesen With: Keeley Halswelle
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

t
38
de styrte, blev jeg snart overibevist om at de skulde andensteds
hen, og at man ikke hadde i sinde at gaa nærmere kysten. Derfor
la jeg min yderste vinn paa at komme saa langt ut tilsjøs som
jeg kunde, for om mulig at faa dem i tale.
Men trods al anstrengelse merket jeg snart at jeg ikke kunde
komme nær deres vei, men at de vikle fare forbi før jeg kunde gi
dem noget signal. Efterat jeg hadde anstrengt mig til det yder
ste og allerede var fortvilelsen nær, maatte de dog, saa det ut
til, ved hjælp av sine kikkerter ha bemerket mig, og set at det var
en europæisk baat, som efter deres mening maatte høre til et
forlist skib; de minket seil, for at la mig komme nærmere. Det
gav mig mod, og da jeg hadde min husbonds flag ombord, heiste
jeg det som nodsignal, og fyrte desuten av et geværskud. Begge
dele blev set, ti de fortalte mig siden at de hadde set røken av
skuddet, om de end ikke hadde hørt knaldet. Paa disse tegn var
de saa gode at stanse farten og dreie til, og efter omtrent tre
timers forløp naadde jeg op til dem.
De spurte mig hvad jeg var, først paa portugisisk, saa paa
spansk; men jeg forstod intet av disse spørsmaal. Tilsidst blev
jeg tiltalt av en skotsk matros som var der ombord, og ham svartt?
jeg at jeg var en engelskmand, som var flygtet fra slaveri hos
maurerne i Saleh. Saa bad de mig komme ombord, og tok ven
lig imot mig og alt mit gods.
Det var mig en usigelig glæde, som enhver kan tænke sig, at
jeg saaledes var utfridd av min, som jeg syntes, elendige og næ
sten haabløse stilling, og jeg bod kapteinen alt hvad jeg eide, til
gjengjæld for min frelse. Men han erklærte ædelmodig at han
ikke vilde ta imot noget, tvertimot skulde alt hvad jeg eide bli
mig übeskaaret utlevert, saasnart vi kom til Brasilien. «Jeg hap.
kun frelst Deres liv,» sa han, «paa de samme vilkaar hvorpaa det
skulde glæde mig seiv at bli frelst; maaske kan det engang times
mig at bli frelst under lignende omstændigheter. Hvis jeg forre
sten, idet jeg forer Dem til Brasilien, saa langt bort fra Deres
fædreland, skulde frata Dem Deres eiendom, saa vilde De for
komme der av mangel, og jeg saaledes berøve Dem det liv jeg
nu har frelst for Dem. Nei, nei, sennor inglez (herr engelskmand)
jeg vil føre Dem dit av kristenkjærlighet, og Deres eiendele vil
der hjælpe eder til at bestride Deres ophold saavelsom Deres.
hiemreise.»
Som dette hans forslag var menneskekjærlig, saa utførte han
det til fuldkommenhet; ti han forbod matroserne at røre noget
som tilhørte mig, tok det alt i sin egen forvaring, og gav mig en
nøiagtig fortegnelse derover, forat jeg skulde faa alt, endog mine
tre lerkrukker, tilbake.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:49:11 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nocrusoe/0040.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free