- Project Runeberg -  Norsk-fransk ordbok /
112

(1955) [MARC] Author: J. Jacobsen - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - G - granskning ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

granskning 112 grep
sker- (1 smss., mest) scrutateur. granskning
recherches fpl., scrutation f.
granskog foret de sapins, sapiniére f.
grant exactement, distinctement, nettement.
grantre sapin; (ved) (bois de) sapin m.
gras herbe; f. graminée f.; gå p. paltre
(dans les champs), étre au vert; slå faucher
(Fherbe); sette p. (okse) mener å I’herbage,
(hest) mettre au vert; ligge (legge) seg i -et étre
couché (se coucher) sur I’herbe; høre -et gro en
tendre I’herbe lever; mens -et gror, dør kua
pendant que le chien pisse, le loup s’en va.
-art (espéce de) graminée f. -benk bane m. de
gazon. -etende herbevore. -familien les graminées
f. -frø semence f. de graminée. -grodd couvert
d’herbe, herbeux. -grønn vert d’herbe. -hoppe
sauterelle f. -kledd, se -grodd, -plen pelouse f.
-rik herbeux. -slette plaine herbeuse, (i Amerika)
savane f. -smør beurre m. de mai. -strå brin m.
d’herbe. -torv gazon m. -teppe tapis m. de
gazon. -vold gazon m.
grasiøs gracieux.
gras|sat: gå (løpe) courir les rues en tapa
geur; (løpe om t. ingen nytte) trimer; løpe
etter perdre ses pas pour trouver. -sere sévir.
(om sykdom) regner.
grateng gråt in m.
gratiale gråt ificat ion f.
gratie gråce f.; -ne les Gråces.
gratis I. a. gratuit. 11. av. gratis, gratuitement.
-t (éléve) boursier m. -plass place gratuite.
gratul|ant celui (f. celle) qui félicite. -asjon,
se lykkønskning. -ere, se lykkønske.
grav fosse; (høytidelig) tombe f., (ogs. = -mæle,
-haug) tombeau; (is. i oldtiden) sépulcre; (fest
nings-) fosse m.; den hellige le Saint-Sépulcre;
tro at den hellige er vel forvart croire que
tout est au mieux; bære en t. -en porter un mort
en terre; følge en i -en suivre q. au tombeau;
følge en t. -en rendre les derniers devoirs å q.;
gå i -en descendre au tombeau; den sønn vil
legge ham i -en ce fils-lå le ménera au tombeau;
se ut som en som har ligget i -en avoir Pair
d’un dé’erré; den som graver en for andre,
faller seiv deri qui tend un piége s’y prend le
premier, gravand tadorne m. grave I. v. a.
creuser (et hull un trou; en grav une fosse);
(grave m. spade) bécher; opp déterrer, (plante)
lever; (lik) exhumer. ned enfouir, enterrer;
ut déterrer, extraire inn (gravere) graver
(i stål sur I’acier); seg trett se fatiguer å force
de creuser le sol; seg igjennom n. traverser qc.
en creusant. 11. v. n. (i jorda) creuser le sol
(20 fot dypt jusqu’å vingt pieds de profondeur;
(ett. gull pour découvrir de 1’or); (stikke) i
metall graver sur le méral; i lommene fouiller
dans les poches. -nde a. (i) effodient. -r ouvrier
m. qui creuse Ia terre; fossoyeur m.
gravere graver, tracer au burin.
graverende beskyldning accusation f. grave;
omstendighet circonstance aggravante; gjøre
aggraver.
gravering gravure f.
gravfred inviolabilité f. du tombeau. -funn
trouvaille faite dans un tombeau. -haug tombeau,
tumulus m. -hvelving caveau m. (mortuaire).
gravitasjon gravi i a’ion f. -ere graviter, -et
gravhé f. -etisk a. grave, solennel.
grav|kammer chambre f. sépulcrale. -kapell
chapelle f. funéraire. -kors croix f. de tombe.
-luft air sépulcral. -lukt odeur f. de tombeau(x).
-legge inhumer. -legging inhumation; (høy
tidelig) sépulture f. -minne, -monument monu
ment funéraire; mausolée m. -mæle, se -minne,
-skrift, -mørke nuit f. du tombeau. -ning (sml.
grave) creusemeni; bechement m.; ved en
creusant. -ran violation f. des sépultures. -rust
rouille, rouillure f. -røst voix caverneuse. -rover
violateur m. de tombeaux. -sang chant m.
funébre. -skrift épitaphe f. -sted (lieu m. de)
sépulture f. -stein tombe (plate); (oppstående)
pierre f. tombale. -stikke burin m. -støtt»
colonne f. funéraire. -urne urne f. sépulcrale.
-øl repas m. de funérailles.
gravør graveur m.
Gregor Grégoire. -iansk grégorien.
grei (i orden) débrouillé; (ferdig) (tout) prét;
(klar, tydelig) clair, net; (dyktig) habile; (skarp
sindig) pénérant. greie v. (få i orden) débrouiller;
ut (forklare) expliquer; (avgjøre) terminer;
håret peigner ses cheveux; han -r seg godt
il se tire d’affaire. -e s. ordre m.; affaire f.;
(übestemt = ting) chose f., machin m.; -r (red
skaper) engins mpl.; & manæuvres fpl.; få på
débrouiller; ha på étre au fait de; det vil jeg ha
på je veux en avoir le cæur net; F hele -a
tout le tremblement. -kam peigne, déméloir m.
grein branche (d’arbre); fg. branche f.
greip (redskap) fourche f.
Grekenland la Gréce. greker|(inne) Grec(que)
s. -venn, -vennlig philhelléne s. & a.
grell (om farge) eriard; (om lys) cru; male m.
-le farger peindre å pleine couleur (fg. avec des
couleurs trop vives); stå -t (stikke -t av), imot
jurer (fg. cont raster, fortement) avec. -het
(farges) dureté; (maleris, lysets) crudité; (skil
dring) exagéraiion f.
gremme chagriner, affliger; seg over se cha
griner de, s’affliger de; seg ihjel (t. døde) mou
rir de chagrin. -Ise chagrin m.
gren se grein; komme p. (d)en grøn(ne)
prospérer, réussir; han kommer aldri p. en
grønn il n’arrivera jamais å rien. grene seg
se ramifier (ogs. fg.). -t branchu.
grenader grenadier m.
grend voisinage m.
grense s. limite; (av land, stat; is.) frontiére;
(utkant) lisiére; fg. limite, (skranke) borne f.; -r
( = ytterste landsdeler) confins mpl.; p. den rus
siske sur la frontiére de la Russie; føre over
-n transporter å la frontiére; gå over (over
skride) -n passer la from iére, fg. passer les
bornes; det går over alle -r cela passe toute
mesure; overskride -ne for sin makt outre
passer les limiies (el. les bornes) de son pouvoir;
der er en for alt il y a une limite å tout;
hans lidenskap kjenner ingen -r sa passion
passe les bornes (el. ne connait point de limiies);
sette en for mettre des bornes å; holde seg
innenfor de rette -r se renfermer dans ses bornes;
være p. -n av det tillatelige friser les bornes
du licite. grense v. (opp, nær opp) til confiner å,
toucher å, (om grunnsiykker) é;re attenant å;
fg. (være nær v. å være) approcher de, friser;
(opp) til hv. se toucher, ére limitrophes;
Italia -r mot nord t. Alpene, mot øst t. Adriater
havet (osv.) l’lialie a pour bornes, au nord, la
chaine des Alpes; å I’est, I’Adriatique (osv.).
-boer habitant m. de la frontiére. -by ville f.
frontiére. -elv fleuve m. (mindre: riviére f.)
from iére. -festning place f. frontiére. -krig
guerre relaiive aux fromiéres. -land pays m.
limitrophe. -linje, -skjell ligne f. de démarca
tion. -løs sans bornes, sans limites, (übegrenset)
illimité, (uendelig) infini, (umål.lig, uhvre) im
mense, (overvettes) excessif. -løshet infini m
-lost av. au dela de toute mesure, (overvettes)
excessivement. -pel poteau m. frontiére. -regu
lering régularisa’ion f. de Ia frontiére (el. des
fromiéres). -stein borne f. -strid(ighet) dif
férend relatif aux frontiéres. -toll douane f.
-vakt cordon m. (de troupes). -vokter gardien
m. de frontiére.
grep I. 1. (tak, hold i n.) prise; (kraftig) étreinte
f.; (uttrykkes mest v. verbene saisir el. em
poigner:) m. et fast (sikkert) d’un poignet
ferme; gjøre et godt avoir la main heureuse;
i gjøre noen toucher quelques accords;
gjøre et falskt toucher faux; ha et godt
(det rotte) på n. savoir comment s’y prendre.
2. se handgrep. 11. (redskap) se greip, grep
a. se gripe.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:50:18 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nofr1955/0114.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free