- Project Runeberg -  Norsk-lappisk Ordbog /
278

(1852) [MARC] Author: Niels Vibe Stockfleth - Tema: Sápmi and the Sami, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - H ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

II O |) p c

278

Ho s te il

6, rinččot, om Ornen, Ravnen, Haren,
o. s. v., llaren springer hoppende,
njoammel ruotta rincco.

Sv. 1, sasket, saskatet; 2, cillit;

3, læuket; 4, njulcet; snjulcet; 5,
laffet, om Loppen.

Hoppen, s, 1, njuikkim;
njuik-koin; 2, cinccom; 3, celliin; 4,
muovl-lam; 5, gappam; 6, rinccoin.

Hor, s. fuorra; fuorravuot; hora,
horab takkat.

Sv. 1, fuoravuot; horavuot; 2,
sveime. ’

Hore, s. fuorra. Sv. fuora.

Hore, v. 1, furuset; 2, fuorastet.

Sv. fuorab, fuoravuoteb, horab
takket.

Hor er i, s. 1, furusæbme;
2,fuora-stæbme.

Horisont, s. 1, albmeravd; 2,
horisont, Solen er endnu ikke over
Horisonten, bæivve i læk vela
albme-ravd bajabæld.

Sv. klimpot, adv. i, ved Horisonten,
peive li klimpot.

Horkarl, Horkvinde, s. 1, oange;
2, furusægje.

Horn, s. 1, čoarvve; 2, et par
Horn i et afhugget Iloved,
coar-vos; 3, Renetis længste Horn, væigge;

4, have et Horn i Siden paa en,
vašše gæsagen adnet. Som har Horn,
coarvvai. Udskyde Horn, mannit.

Sv. eorve. Som har Horn,
cor-vos, corvok.

Hornagtig, adj. čoarvvelagaš.

Hornet, adj. eoarvasas,Kreaturer
med et Horn, oft eoarvasas šivetak.

Hornhud, s. namnie. Miste,
slippe Hornhuden, čallat. Som har
mistet Hornhuden, callaoaivve.

Hornlim, s. čoarvvedabme.

Hornmarv, s. suofs.

Hornkvæg, s. eoarvasas šivctak.

Sv. čorvos.

Hos, præp. A. 1, lusa, sæt dii
hos mig, cokkan muo lusa; 2, ala
jeq maa blive tilbage hos Børnene
fertim manai ala baccet; 3, duokkai
Børnene qjemme hos sig hvad de s>
af Forældrene, manak duokkasæsel
vurkkijek, maid vanheminæsek si
oid-nek; 4, barai; 5, guovdo. B. 1, lut
Herren være hos dig! hærra du lut
jeq overvejer hos mig selv, luttan
arvvalam; jeg stod lios og saa det
lut 0113311111 jaoidnim; 2, ald, opholde
sig hos Lapperne, Sami ald orrot

3, duokken, hvad jeg i min Samvit
lighed finder hos mig, maid
oame-dovdostam gavnatn duokkenam; er de 1
ringeste Skilling bleven borte ho
mig? lægo uccemus skillig javkkari
muo duokken ? 4, guovdo, der er ikk
Fisk hos os, æi læk guolek min guovdo
hos Slægtninge og Forældre er de
godt, fulkides ja vanhemides guovd’
buorre læ; 5, barast, den ugifte op
holdt sig hos sin Svoger, naittalkæt
tai oroi magas barast.

Sv. A. 1, lusa; 2, tuokai; 3, paldi
B. 1, ludne; 2, tuoken; 3, palden

4, caggek.

Ilos føjet, adj. dasa bigjujuvvum

Hosliggende, adj. lutorro.

Hosstaaende, adj. lutčuo^o.

Hoste, s. 1, gosatak, han har ei
stærk Iloste, sagga gosatagast læ
2, guorsatak, mest om Dyr.

Sv. 1, kossotes; kossos;2,quorsates

Hoste, v. i, gossat; gossalattet’
Brystet gjør ondt naar jeg hosler
raddek bavčagek go gossalattam; 2
guorssat, mest om Dgr. Tilbøjelü
til at hoste, 1, gossalas, guossalas
2, guorsadakis. l,Gossalasvuot;
guos-salasvuot; 2, guorsadakisvuot.

Sv. 1, kosset, kossotet; 2, quorsct

Hosten, s. 1, guossam;
guossa-lattem; 2, guorsam.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:52:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nolappordb/0290.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free