- Project Runeberg -  Norsk-lappisk Ordbog /
754

(1852) [MARC] Author: Niels Vibe Stockfleth - Tema: Sápmi and the Sami, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - T ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Tveegget

754

Tviste

Tveegget, adj. guoftavjosaš.
Guoftavjosasvuot.

Sv. quektaučok.

Tvegrenet, s. guoftbadnasas, en
tvegrenet Gaffet, guoftbadnasas
barses.

Tv ek amp, s. I, doarro-; 2,
hæib-bo-; 3, fagge guoft gaskast.

Tve kløftet, tvekløvet,ai\’y
guoft-gajasas.

Sv. 1, sluopco quepperi; 2, quekte
ka33ck.

Tvende, s. guoft, guoftas.

Sv. quekt; quektak.

Tvert, adv. se tvært.

Tvesindet, adj. i, æppedægje;
2, guoftedaste. 1, æppedæbme;
æp-pedamvuot; 2, guoftedastem;
guofte-dastamvuot.

Sv. 1, juoreje; 2, quektastalleje.

Tvetunget, adj. guoftnjuofčasas.

Sv. quektenjuokcek.

Tvetydig, adj. i, cielgadmættos;
2, guoftedaste. Cielgadmættoset.
Ciel-gadniættosvuot.

Tvi! interj, i, hæppan dokko! 2,
he!

Tvi gjeld, s. guoftgærdasas inafso.

Tvilling, s. jumis, de ere
Tvillinger, jumičak læva; den ene a f
Tvillingerne, jumisbælle.

Sv. juomiš.

Tvillingbroder, s. 1,
jumis-vellja;, 2, -bælle.

Tvilling søster, s. i,
jumis-oabba; 2, -bælle.

Tvinde, v. girddot; gærddot, jeg
tvinder Hamp den ganske Hag,
arpo gærdom gæeos bæive; tvinde
Traad, suona gærddot; tvundet Traad,
gerddujuvvum suodna.

Sv. kerdot, kerdotet.

Tvin den, s. girddom; gærddom.

Tvinge, v. 1, bakkit, naar
Forældrene tvinge Børnene til at gifte

sig, go vanhemak manaidæsek bak
kijek naittalet; begynd nu ikke <
tvinge Sukke frem, naar de iki
komme af Hjertet, ale riema suok
katusaid bakkit go vaimost æi boadt
2, baggit, ingen har tvunget elh
overtalt ham imod hans Villie,
oftage su baggim daihe sarnotim j
dato bagjel; naar Ordet rammi
Hjertet frembringer det Sukke, g
sadne vaibmoi suoeca de dat bagf
suokkatusaid; 3, naggit, jeg tvar,
ikke med Magt, itn vægald naggin
tvinges imod sin Tilbøjelighed, nag
gijuvvut luonddo bagjel; Love skul
ikke blot være bydende, men ogsc
tvingende, lagak æi galga dušse ra\
vijægje læt mutto maida naggijægj
bakkijægje; baggijægje; 4, kivrr;
han forvoldte at lians Barn forfri
sig, da han tvang ham til at flyt
i Uveir, sufčagatti manas ko kiv
jottat nævre dalkest; 5, lavcest adne
laveeai baggotet, cadnat. Tvinge
naggitallat, jeg var ikke reist hi
naar jeg ikke var tvunget dertil, i
læm dek vuolgget go im læm nagg
taddat.

Sv. 1, nagget; 2, vuojetet; 3, cabre

Tvingen, s. 1, bakkim; 2, bag
gim; 3, naggim; 4, kivrrim.

Tvist, s. i, naggo; naggatallan
2, gicčo, gi330, gisse, der har vær
en langvarig Tvist imellem dem o
denne Rettighed, gukkis naggatallai
gi33e orrom læ sin gaskast dam lc
valašvuoda ditti.

Sv. 1, rito; 2, pælko.

Tviste, tvistes, v. 1, naggatalla
hvad tviste I om med hverandre
maid naggatallabættet di gaskanædek
med dig vil jeg ikke tvistes,
du-im aigo naggatallat; 2, giecalet; gij
3edet, de tvistes ved Tinget, gi^«
dæva digge audast; gissedet.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:52:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nolappordb/0766.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free