- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Tredje bind /
59

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

den enda texten, i hvilken den ännu är befintlig, då jag,
utan att finna densamma, efter kataloger genomgått nästan
alla de handskrifter, innehållande smärre lyriska dikter, hvilka
finnas omnämda af Prof. Bartsch i inlednitagen till hans
„Altfranzösische Romanzen und Pastourellen“.

Något större poetiskt värde kan jag ej tillerkänna denna
lilla dikt, men den har dock synts mig förtjena att blifva
offentliggjord, isynnerhet nu då intresset för det nordliga
Frankrikes äldre lyriska poesi blifvit större och flera bland
de mest framstående forskarne inom medeltidens litteratur
deråt egna en serskilt uppmärksamhet; vidare är den från
språklig synpunkt långt ifrån utan intresse, ehuruväl detta
något minskas af den omständigheten, att dess här
föreliggande redaktion är föga omsorgsfull; ty att man här har
att göra med en från originalet ganska aflägsen kopia torde
vara lätt att finna. Härom vittnar den i ögonen fallande
ojemnheten i rättskrifning, som tydligen uppkommit af en
mer eller mindre medveten tendens hos kopisterna att
modernisera åtskilliga äldre former, under det att de ej gifvit
sig tid att fullständigt genomföra sin ortografi. Så t. ex. är
i versarna 18 och 36 den äldre burgundiska infinitivändelsen
eir bibehållen i orden crieir och garcleir, hvilken öfverallt
annars fått ge vika för den af högspråket antagna ändelsen
er; vidare förekommer stor inkonsequens i användandet af
digrafen om, antagligen föranledd deraf, att i det burgundiska
originalet i dess ställe förekommit enkelt o. Dessa båda
egenheter visa tydligen, att dikten ursprungligen är skrifven
på den burgundiska dialekten, hvilket äfven märkes af andra
formela kännetecken såsom: att i part. passé af första
con-jugationen ändelsen är ei i st. f. é, v. 1 clonei; att g användes
för att uttrycka nasalljud, vv. 4 och 8 maig och antaig;
att i 3 pers. sing. presens d finale hårdnar till t, v. 21 quit
af quider\ att i v. 2 formen leu förekommer i st. f. lieu,
torde äfven efter Littré få räknas såsom ett kännetecken
på denna dialekt.

Med afseende på dess metriska anordning saknar denna
ballad ej heller ett visst intresse, alldenstund det för
densamma uppställda mönster tyckes vara ganska sällsynt. Den

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:58:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr3/0073.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free