- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Tredje bind /
106

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

äftcp^rjxa? (II. I, 37 och andra ställen) skulle betyda
,um-wandelst11, och godkänt tolkningen „står omkring“ x) d. v. s.
skyddar (jfr. II. XVII, 4 och 6 åficpi 8’ a g avtoi 1Salv äg tig negl
någtaxi fir,Tri$); deremot vill han icke erkänna den
ursprungliga perfektbetydelsen i 7iugut//^i.ojxe (II. IV, 11 alel nag/iéfiplioxs
xal avtov xijQag åfivvu). Dock tyckes betydelsen ,,bistår“ lika
naturligt hafva utvecklat sig ur „bar trädt till någons sida“,
som ,,värnar“ ur „har ställt sig omkring eller öfver någon“ 2)
(jfr. Od. XIII, 301 év nuvteam novoiai nagiataixai rfié qtvÄacraio).
I öfverensstämmelse med sin förklaring af åuqifåfaxag torde
Curtius ejheller numera påyrka den oförmedlade
presens-betydelsen af få/Sgv/u och xixgaya på den grund, som anföres
i „Tempora u. Modi“: „Die Welle, von der II. p 264 mit
den Worten fåfigv/ev xv/ia noti qoov die Rede ist, braust
wirklich; — Kleon heisst xexga^iSdfiag (Arist. Vesp. 596), ehe
er aufgehört hatte zu schreien“. Att handlingens upphörande
före den närvarande tiden skulle nödvändigt ingå i perfecti
betydelse, är en föreställning, som han äfven i sin syntax
bestämdt frångått. Det måste då förvåna, att han (das
Verbum, p. 155) upprepat påståendet, att Uluima (Eur. Troad.
1295 kékafinev ’D.iog eller Androm. 1024—26 fåfiäaiv iXiuSai
(taai-Ir/eg ovd’ it c nig émfitofiiov Kékafinsv) måste såsom uttryck för ,,ein
augenblickliches Auflodern der Flamme“ vara ett primärt
presens. Ordet betyder fast mera står i låga, lågar, och
förutsätter antändandet eller upplågandet liksom SéSr/e,
hvars ursprungligen perfektiska natur C. ej förnekar3).

Största svårigheten vid presensbetydelsens förklaring af
en perfektisk erbjuder emellertid den talrika klass af
perfektformer, som utmärka ljud och sinnlig varseblifning, sådana

]) „ftipiyxa ich bin ausgeschritten, 9tehe fest“, Curtius 1. c. — ibdm.
„das Perfect bezeichnet die feste, eigentlich die ausgeschrittene
Stellung zum Schutz eines Gegenstandes“.

s) jfr. Herod. VII, 40 naga;lefåxee di oi yrloxos „wår neben ihm
herauf-gestiegen, d. i. stand neben ihm“; de två ofvan anförda motsatta
betydelserna af pifltjxa förutsätta såsom gemensam utgångspunkt „hafva
tagit steg, hafva gått". Tydligt är emellertid, att det mångenstädes
skulle vara alldeles orimligt att använda den ursprungliga
betydelsen.

:i Fritzsche 1. c. s. 57: /. entweder: hell lodert Ilios oder I. ist
ent-flammt“; ibdm.: „—diår/a— glaube ich besser ganz bei Seite zu lassen11.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:58:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr3/0120.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free