- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Fjerde bind /
218

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ægyptiske kultus, dog vilde være meget let forklarligt hos
semitiske folk og minde om Jødernes Nazir, noget jeg senere
skal komme nærmere ind på. Her foreløbig kun den
bemærkning, at udtrykket ren, uskyldig (egl. lat. integra) måske
var valgt netop, fordi hensigten med denne tjeneste hos
guden var at opnå ved den „renheden11 o: befrielsen for al
det syndige, der hefter sig til det almindelige menneske 1).
Da den afdøde har holdt sit løfte, kan indskriften derfor
fortsætte i 3dje linje med det ønske, der ved imperativens
brug kommer til at udtrykke en art vished: „Vær
velsignet for Us’eri, bær vand for Useri.“ De to sidste
ord i denne linje ere af Gesenius (og til dels også af
Derem-bourg) læste som et der da forklares temmelig ufor-

ståeligt som hædret. Der står ganske tydelig i texten hos
Gesenius •’tTp o: aqvam sume, det eneste ordene kunne
betyde, og det, hvortil sigtes, må være en fortsættelse i
underverdenen af et af hendes daglige arbejder at udgyde
drikoffer af nil vand for guden2). Og 4de linje fortsætter da
videre ønsket om, at hun må vedblive at stå i det nærmere
forhold til guden, med ordene: „Vær (gudens) dyrker, min
fryd, og vær salig blandt de fromme.“ Det 2det ord i 4de
linje kan næppe have anden betydning end den, der her er
tillagt det (smlgn. Dan. 3, 12; 7, 14), men det passer .også
netop i denne betydning til det foregående, og man behøver

derfor ikke at give det samme betydning som arab. âüsülà

„lykkelig11. I teksten står som 3dje ord WaD, hvad der ingen
mening giver; rigtigt er vel Trø?, der her da må være en
kærlig tiltale til den døde: min glæde, min fryd, deliciæ
meæ. De sidste 3 ord bero væsentlig på konjektur; der
synes at være noget urigtigt i Gesenius’s afbildning, som
kun en ny kollation af selve stenen kunde bringe nøjagtig
oplysning om.

*) Smlgn.W eingarten, der Ursprung des Mö nchtums, Gotha 1877, p. 33.

3) Weingarten, a. s. tmv Sogditti%oå; anevâovaùr (daglig 360 libationer).
Om sådanne Choeforer ved Serapis- og Isistjenesten s. Mémoires
prés, par divers savants à l’académie des inscriptions et belles
lettres 1852, I. sér. T. II, p. 561 ff.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:58:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr4/0232.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free