- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Fjerde bind /
236

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Un jur fu Karleun al Saint-Denis muster,

Rout prise sa corune, en croiz seignat buii chef,

Ed at ceinte s’espee, dunt li puinz fu d’or mer.

Kejser Karl spörger så sin dronning, om hun nogensinde
har set en mand, der bar kronen med större værdighed end han.
Temmeligt ubetænksomt svarer hun : jo, og da Karl vil vide, hvem
hun mener, tilstår hun, at det er Hugo, kejseren i Konstantinopel.
Karl beslutter da straks at drage afsted, kun ledsaget af sine
tolv pairer (mellem hvilke Ogiers li Danois), for selv at
overbevise sig om, at dronningen har talt sandt, og sværger at dræbe
hende, hvis hun har löjet. Rejsen går först til Jerusalem, hvor
patriarken giver Karl en mængde kostbare relikvier, såsom Kristi
sveddug, Lazarus’s hoved, noget af St. Peter’s skæg, den hellige
jomfrus særk, noget af hendes mælk o. s. v. ; herfra drage de
videre til Konstantinopel, hvor kejseren modtager dem særdeles
godt. Om aftenen blive Karl og hans pairer efter et overdådigt
måltid førte ind i en stor sal, hvor deres senge ere redte; men
Hugo, der ikke nærer fuld tillid til sine gæster, har i en hul
pille skjult en spion, der skal meddele ham alt, hvad de tale
om. Istedetfor at sove give de franske sig nu i løbet af natten
til at gaber1) — efter deres lands skik —, og ved disse gabs
går det særligt ud over Hugo. Karl begynder således med at
prale af, at han, selv om kejseren vilde væbne sin bedste
ridder med to hjælme og to pansere, letteligt skulde kløve både
ham og hesten med ét hug; Roland lover at blæse så voldsomt
i sin oliphant, at portene skulle flyve af byen; Olivier siger —
ja det er bedst her at anføre originalen:

Prenget li reis sa fille qui tant a bloi le peil,

En sa cambre nus metet en un lit en requeit;

Se jo n’ai testimunie de lei anuit cent feiz.

Demain perde la teste.

Således blive pairerne nu ved med at overbyde hverandre
hele natten igennem, men uheldigvis beretter spionen det alt
til kejseren, og denne forlanger næste morgen, at de skulle stå
ved deres ord og udføre deres pralerier. Dette sætter
naturligvis vore gæve franskmænd i en ikke ringe forlegenhed, men en
engel stiger meget belejligt ned fra himlen og tilsikrer dem guds
bistand i den forestående prøve, efter dog först at have bebrejdet
dem deres ubesindighed. De tilbyde derpå at udføre deres gabs,

’) „Entendre que c’est de gaber

Vault autant comme de flaber.

Flaber véritablement n’est sinon dire mançonges et reciter choses
non advenues" (Koschwitz p. 57). Gaber vil altaå på nyfransk
sige så meget som „dire des gasconnades“. Man mindes herved
uvilkårligt om, hvorledes Sigvald jarl ved hans faders gravøl efter
sagnet skal have aflagt det løfte at erobre Norge fra Håkon Jarl
og Svend Tveskæg at bemægtige sig England. Selve ordet gaber
synes for øvrigt at vcare af nordisk oprindelse og kan måske
afledes af oldn. gabba, gække.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:58:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr4/0250.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free