- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Ottende bind /
187

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

J M. Sbarbi’s „Refranero general espanol“ (Madrid 1876),
anføres ogsaa (P. 270) : „Allå va Sancho con su rociu“ med den
Tilføielse, at vel staaer det ikke udtrykkelig i Cervantes’ Roman,
men man har det „impKcitamente“ i forskjellige Udsagn om
Sancho Panza’s og hans Æsels Uadskillelighed (2den Dels
34te og 35te Kap.). Og — siger han — man kan være
vis paa, at disse Yttringer have foranlediget, at Ordsproget
blev til. Men heri tager Sbarbi ganske feil, paa samme
Maade som naar han for et andet bekjendt Ordsprogs
Vedkommende holder paa Formen „Al buen callar llaman
Sancho“ istedenfor „sancho“ (o: sanctum), hvilken
Læse-maades Urigtighed A. Morel Fatio har tilstrækkelig
godtgjort i „Romania“s lite Bind (1882), S. 114 ff.

Den lærde og omhyggelige Commentator Clemencin har
i sine Anmærkninger til „Don Quijote“ Intet, der tyder paa,
at hau har lagt Mærke til Sammenhængen mellem
Ordsproget og de paagjældende Steder hos Cervantes. Han
fremkommer kun med en temmelig flau og pedantisk
Bemærkning, i Anledning af 2den Dels 34te Kapitel, om
Modsigelsen mellem Fortællingens foregivne Ælde og mauriske
Oprindelse paa den ene Side og den Omstændighed, at
nylig indtrufne Begivenheder komme paa Tale. „Naar Cide
Hamete (Cervantes’ tingerede mauriske Hjemmelsmand) siger,
at han altid har seet Sancho og Æslet sammen, saa har
han jo ikke blot været fra la Mancha, men ogsaa Sancho’s
Samtidige og fra hans Egn“. Clemencin formoder da en
skjult Allusion, saaledes som de spanske Fortolkere gjerne
gjøre det, nemlig at Cervantes ved Cide Hamete hentyder
til en eller anden manchansk Uven, der ansaaes for at have
Maurerblod i sine Aarer og altsaa ikke at være Det, som
enhver Spanier dengang satte sin Stolthed i at være, d. v. s.
„cristiano viejo“. — Noget Mere finde vi hos John Bowle,
hvis Udgave af „Don Quijote“ med Noter er fra 1781. Ved
Kap. 35 i 2den Del citerer han ligefrem Ordsproget „Allå
va Sancho con su rocino“ tilligemed den Forklaring, som
Covarrubias giver af det i „Tesoro de la lengua castellana“
(udkom 1611): „man siger, at denne Sancho var en
Spasmager, der havde en lille Hest, som han altid førte med

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:59:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr8/0203.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free