- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Ottende bind /
189

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

støde vi paa den store Ordsprogsaruling af Hernan Nunez,
der almindeligvis gaaer under Navnet „Refranes del
Comen-dador griego“1), udgiven første Gang 1555 og ofte siden;
den meddeler ogsaa Ordsproget under Formen „Topado lia
Sancho con su rocin“, men ikke „Allå va S.“ osv. De faa
endnu ældre Samlinger have ikke været mig tilgængelige,
undtagen Marquien af Santillana’s (fra 1496), der kun har
det synonyme ,.Topo el Breton con su companon“; thi J.
Hallers Optryk af en Stump af Pedro Valles’ „Libro de
Re-fraues“ (i „Altspanische Sprichwörter“, Regensburg 1883)
giver ikke noget ordentligt Begreb om, hvad denne
Samling indeholder.

Efter Cervantes forekommer Ordsproget bl. A. i
Martin Caro y Cejudo’s „Refranes y modos de hablar
caste-llanos“ (1675), hvor der siges om det, at det ikke blot
anvendes om „to Alen af eet Stykke“, f. Ex. en daarlig Lærer
og en ligesaa daarlig Discipel, men ogsaa om at træffe paa
sin Ligemand i Kamp. Det spanske Akademis Ordbog
forklarer i sin første og udførligste Udgave2) Talemaaden
„Encontrar Sancho con su rocin“ saaledes: „Frase con que
se replica que alguno hallo otro semejante â él, ü de su
génio, ü que le entendiesse sus modales, y se las
impug-nasse“; den sammenstilles med det latinske „Fabullus in
Fannium incidit“. Men om Ordsproget „Allå va Sancho“
osv. er der en egen Artikel, hvori det hedder, at det bruges
om to Perlevenner, der aldrig ere fra hinanden; derhos
anføres den lille Fortælling fra Covarrubias’ Tesoro om den
historiske Sancho, og der citeres den latinske Talemaade
„Perca sequens sepiam“. Cervantes tales der Intet om.

Mon vi nu ikke kunne vende Sbarbi’s Gisning om og
sige: Don Quijote’s Forfatter er ikke Ordsprogets
Ophavsmand ved sin Skildring af Kammeraterne Sancho og Æslet,
men det gamle Ordsprog har derimod givet ham Impulsen
til Skildringen af det udødelige Vennepar. Analogier
hertil ere ikke vanskelige at finde. Saaledes f. Ex. Anven-

’) Sig. Don Quijote, II, 34.

2) Madrid 1726—39, 8. v. rocin.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:59:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr8/0205.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free