- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Ottende bind /
223

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Par quoi je lo, mais que soit par vo gré,

Que nous de Roume ne soions remué,

Si soient ci venu et arrouté.

(Enfances Ogier v. 622—624.)

Lors desira tantost k’eust Mahom guerpi.

(Beuvon de Commarchis v. 2678.)

Et je croy c’a vo gré se seront obey.

(Hugon Capet s. 28.)

Il aimeroit mieux s’estre rompu ung des bras que avoir
pensé a me faire ou dire desplaisir. (Quinze joyes de
mariage éd. Toulon, s. 37.)

Iøvrigt skal jeg om enkelthederne ved dette fænomen
henvise til Engwbr’s fortræffelige disputats1) og blot tilföje,
at lignende forhold endnu forekommer i folkesproget i
Paris; således anfører Siede2) følgende eksempler fra Henri
Mon nier :

Il lui tarde d’être parti3).

Rendez grâce à Maugé de m’avoir donné l’excellent
conseil de m’être retiré de bonne grâce de la liste pour la
décoration.

Et aldeles tilsvarende fænomen foreligger på latin, hvor
jo perf. infin. anvendes for præs. inf. efter verba voluntatis,
hvilken brug Ziemer4) karakteriserer således: „Es geschieht

’) Theodor Engwer, Über die Anwendung der Tempora Perfectæ
statt der Tempora Imperfectæ Actionis im Altfranzösischen.
Berlin 1884.

ä) Julius Siede, Syntaktische Eigentümlichkeiten der Umgangssprache
weniger gebildeter Pariser. Berlin 1885.

:!) Aldeles tilsvarende på oldfrausk. Il m’est tart certes que je Xaie
veu — il me tarde de le voir (Théâtre français au moyen âge
S. 587).

4) Ziemer , Junggrammatische Streifzüge im Gebiete der Syntax.
Zweite Auflage. Colberg 1883. S. 79. Ziemer hentyder til
analoge forhold i græsk : l9Uoi xananovåda&ai (Herodot II, 173), og i
middelhöjtysk: ich wolde sîn geriten (Nibelungenlied n. Lachmann
321, 2; [Zarncke’s udg. s. 48, 7 giver dog her: ich wolde hinnen
riten]).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:59:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr8/0239.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free