- Project Runeberg -  Nordiska studier tillegnade Adolf Noreen på hans 50-årsdag den 13 mars 1904 /
120

(1904) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

härflytande betydelse av häftig rörelse, transitivt eller intransitivt).
Jfr Persson, Wurzelerweiterungen, ss. 55 f., 59 f., 81 f. o. 145! Den
semologiska förmedlingen med denna rot går säkerligen över
betydelsen ande, själ, vilken på grund av urgamla
föreställningssätt lätt utvecklades ur bet. fläkt, andedräkt (eller även ur bet.
dunst, töcken). Jfr nord, ande, lat. animus, spiritus\ Denna
betydelse finnes vid roten dhu belagd vid de konsonantiskt utbildade
grek. = själ (därjämte »Hauch, Muth, Leidenschaft»; = skr.

dhwnå, lat. fitmus, rök) och kyrkoslav. du-åa »Athem, Seele» och
du-chv. »Athem, Geist». (Jfr med de sistnämnda got. dius, diuzis,
djur — väl egentligen vilddjur, paralellt med lat. animal: animus,
animosus). Jfr Uhlenbeck, Etym. Wbuch d. goth. Spr. De av
germ. stammen da?,t avledda isl. deyia (< da»„«-ian) etc. skulle då,
anslutande sig till denna vid andra former av ordfamiljen belagda
betydelse ande, själ, ha fått betydelsen dö resp. falla i
vanmakt från grundbetydelsen giva ifrån sig anden, på samma
väg således som isl. andast, sålast och andra välbekanta bildningar1.

I följande av Fritzner meddelade exempel torde nu föreligga en
användning av dåligr, som ansluter sig till subst. då i betydelsen död.

A. Betydelsen dödlig, dödsbringande.

1. »Ok hleypa fieir Vilhialmr um fylkingar heidingia ok
steypa morgvm drambvisum riddara daliga til jardar». (Elis Saga
ok Rosamundu, utg. av E. Kölbing, Heilbronn 1881, s. 41 r. 24
ff.). Dåliga översättes här av Fritzner: »saa at det gaar dem ilde».
Men jämföres denna täxt, ur handskriften B, med samma ställe i
handskr. C, som lyder så: »feir V. hleypa um flock heidingia ok
hoggua å tvrer hendr ok steyptifi morgvm heijnngia davdvm til jordart,
så blir det tydligt, att vi här ha att översätta dåliga (ss. ersättande
den andra läsartens »dauöum») med dödligen, »så att det blev
deras död».

1 Ett stöd för denna hårledning av betydelsen hos deyja, dä, etc. giva
också de besläktade orden litav. dov-yti (kuusativbildning) = kväva och got. adj.
us-daups = “eifrig", som jag förmodar ha fått denna betydelse från grandbet.
andlös (av iver, av ivrigt springande t. ex.; da. Hforpustet“).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 20:11:52 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordstudie/0136.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free