- Project Runeberg -  Nordiska studier tillegnade Adolf Noreen på hans 50-årsdag den 13 mars 1904 /
173

(1904) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

lat. läicus] genom inflytande från Iwrdhcr i sammanställningen leker
och Iccrdher ’lekman och präst’. Jag tror dock, att formens
ursprung är att söka djupare. I fe. finna vi för samma begrepp
ordet Iwtvede ’lay, laic, nöt learned’, hvilket ord i senare tid ofta
kontrasteras mot luired (t. ex. i Orrmulum: la Icewedd follc
lercdd). Detta Iwwed är enligt Pogatscher, Zur Lautlehre der
grie-chischen, lateinischen und romanischen Lehnworte im Altenglischen
s. 81 f. att härleda från ett lat. laicatus’, jfr äfven Mac Gillivray,
The Influence of Christianity ön the Vocabulary of Old English,
Halle 1902 s. 67 f.; detta lat. laicatus ’lekman’ finnes visserligen
ej direkt påvisadt hos Du Cange, men vi finna där verbet laicari
’laicum fieri’, laicatus ’laicalis conditio’, laicare ’clericatus ordinem
abjiccre’; dessutom stödes förekomsten af lat. laicatus (= laicus)
af det analoga clericatus ’clericus’, äfven ’dignitas seu munus clerici,
vita monastica’, clericare ’clcricurn facere’. Dessutom lämnar fe.
Iwwede vittnesbörd om ett lat. laicatus i sagda betydelse. Jag tror
därföre att fsv. lekter är närmast att betrakta såsom bildadt efter
latinsk förebild. Vi kunna knappast antaga, att fe. Iwwede härvidlag
spelat någon förmedlande roll, då ju detta till formen alltför mycket
afvek från det latinska ordet.

5. Fsv. lyra ’ett slags plagg’.

I Söderwalls Ordbok förekommer ett citat ur Arwidsson,
Handl. till upplysning af Finlands häfder IV s. 82 (Inventarium
öfver Bestyckning och Statens tillhörigheter på Nyslott 1499), där
lyra ser ut att betyda något slags till en rustning hörande plagg;
Södervvall lämnar ordet oöfversatt. Där omtalas bl. a. XVI
krcejf-wcctter, XIIII iernhatter. Tlter till malga kraghar, lyror och noghre
skörtor meth eth pantser. Jag kan ej förklara ordet; dock torde
det böra påpekas, att sammanhang är möjligt med ett af Halliwell,
Diet. of Archaic and Provincial Words, gifvet engelskt lire ’fringe
or binding of cloth’, hvilket möjligen är samma ord som eng. dial.
lire ’to plait a shirt-front’ (E. D. D., Halliwell).

6. Sv. mattram ’Chrysanthemum Parthenium, Tanacetum
vulgäre’ o. s. v.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 20:11:52 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordstudie/0189.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free