Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Romsdalen. III. (F. Metcalfe. 1856) - Romsdalen. IV. (O. T. Krohg. 1867)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
gamle Ordsprog om Spillemanden ikke slog til. Det var et
Brudefølge, og de droge nu omkring og bød Farvel, før de roede over
til Brudens nye Hjem. Da de aldrig før havde seet en
Engelskmand, havde jeg snart Æren af deres Besøg. Mandspersonen, der
havde en omfangsrig Flaske med Finkel under Armen, bød os et
Glas af denne velsmagende Drik, hvorpaa jeg, for at vise, at jeg
forstod at værdsætte hans Forekommenhed, anbragte et
Silketørklæde om Brudens Hals. Dette gjorde et saadant Indtryk paa
hendes Herre og Mester, at han øjeblikkelig forlangte Pen og Blæk
og krævede, at hans Svigerfader — en Bondemand længere oppe
i Dalen, der haardnakket havde nægtet os at fiske fra hans Strand
— skulde give os Tilladelse til at fiske, hvor vi vilde. Jeg blev saa
meget mere glad over dette Tegn paa hans Taknemmelighed, som
Folket heromkring var alt andet end forekommende. Jeg ved ikke,
hvori det stikker; men hvor en engelsk Rejsende viser sig, er det
sikkert, at han skjæmmer de Indfødte ud. Kanske er Grunden
den, at de danne sig en overdreven Forestilling om Englændernes
Rigdom.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>