- Project Runeberg -  Nornan. Svensk kalender / 1887. Fjortonde årgången /
175

(1873-1906)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

dagar häfdvunna innebörd af ordet svensk, särskildt i
Tyskland, der för öfrigt åtskilliga andra användningar
deraf visa benägenheten att fortfarande låta det draga
ett kort strå*, faller det sig svårt att på ett
tillfredsställande sätt förklara det mycket använda uttrycket
»ein alter schwede», hvilket betyder så mycket som
en hedersman, en man af gamla stammen. Då det,
på grund af den gemytlighet, som ligger i det nämda
uttrycket, ej är mycket troligt att »svensk» verkligen
ingår deri, har man sökt en annan förklaring till ordet.
Man har nemligen (R. Kleinpaul, Menschen- und
Völkernamen, 1885) velat förklara det såsom
uppkommet af alter schwietié — alter suitier. På tyskt
studentspråk kallas nemligen ett lustigt upptåg, ett
studentputs, för schwiete, af det franska suite, och man
nyttjar äfven biand studenterna uttrycken suitisiren,
wnherschwitisiren, ställa till glada upptåg.
Öfvergån-gen från »alter schwietié» till »alter schwede» innebär
ingenting otroligt, och för den lilla knuff, som vår
svenska ära lider genoiji denna tolkning, få vi väl söka
tröst i glädjen öfver sanningens seger, derest nemligen
Kleinpauls förklaring kan bevisas vara sanning!

Möjligen kan en och annan finna någon revanche
efter det nyss lidna nederlaget i det, som det tyckes,
temligen oförskylda faktum att ordet svensk i Posen
fått betydelsen af »pengar»! »Haben sie schweden?»
skall derstädes, enligt en resande svensks vittnesbörd,
nyttjas i samma mening som »haben sie geld?»

I nyare tider uppträder namnet svensk i en
mängd fredliga kombinationer, som — det är att
hoppas — förr eller senare skola lyckas utplåna något af
den orena nimbus, som vi funnit vidlåda vårt folks

* Vi påminna endast om uttrycket »die dummen schiveden*,
hvilket man emellertid har all anledning att anse
»ballhorni-seradt» af »die dummen schwabenen fras som i Tyskland
har långt äldre anor än den förstnämda.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 11:23:51 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/nornan/1887/0203.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free