- Project Runeberg -  Til dem, som forkynner eller lærer i det norske mål /
44

(1887) [MARC] Author: Bjørnstjerne Bjørnson With: Knud Knudsen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Målstræver-sanhet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

44

pågj ældende uttalelser av målmansflokkens ledere og
høvdinger. Det får da bli så kortfattet som muligt.

1. Først blir da en uttalelse av Kr. H. Eoss å
nævne, så meget mere, som det vistnok mest ær den,
som senere har gjenlydt fra de mange andre. Den
står i min siste bok s. 44: „sprogets ånd er i formen,
ordformen, bøjnings/örmewj sætnings/orme«". Se hans
skrift „Maalreisningen" (1878), s. 5. Denne „mageløse
Opdagelse" — for å tale grundtvig’sk — måtte da i
røde rappet utbasunos mot alle værdenshjørner, også
ved rejser og mimtlig målføring. I kraft av denne
lære har hr. Boss bl. a. kunnet awise den gamle
mening om engelsk, at det ær et blandingsmål (med
-j. innenlandsk og % fræmmedt ordforråd, ær det jo
sagt). Når’det næmlig „kjem ann" på det formelle,
når bøjnings- og. andre former ær „Hovudsaki", og
ordforrådet, „Innhaldet", som ær støpt in i formen,
kan på lag sættes tit av hensyn, da blir vistnok engelsk
ikke noget blandingsmål; ti formerne ær jo unægtelig
engelsk-germanske, ikke fransk-romanske.

2. Side 42 i „Hvem skal vinne?" har jeg trykt
op igjen et utsagn av præsten Bårthveit i Romsdalen,
som allerede ær vitterliggjort i min „Norsk blandkom
III", s. 341: „framande ord kan gjerast til vart eiget
ved at støypa dei i norsk form", o: ved å deklinere
og konjug. m. m. på norsk. Følgelig blir t. d. det
græske synkretist til norsk ord, når det blir iført
skikkelse av s . . tistar (flertal) eller s . . tistera.

3. Denne B.s Mageløshed slår Fedraheimen 3—11
—83 selv yterligere fast i en fræmstedelse av en bok
av samme- Bårthveit. Bladet fortæller, at B. inkje
hev voret rædd Ord fraa andre Spraak. „Men", lægger
det til, „daa han bøygjer deim etter norsk Tunga, so
vert Maalet likavel norsk, likso visst, som Dansk er
og vert Dansk, um ein tek inn norske Ord og bøygjer

( deim etter dansk Tunga". Se min siste bok s. 189.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 21:11:38 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/norskemal/0046.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free