- Project Runeberg -  La Norvège littéraire /
39

(1868) [MARC] Author: Paul Botten-Hansen - Tema: Norwegian Literature
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Belles-lettres. Littérature - Poésie nationale - Poésies lyriques de divers genres - Traductions poétiques

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

39
nesse). Christiania 1856, in-8. 138 pp. (Magdalene Tho
resen); Digte af en Dame. (Poésies cVune dame). Bergen
1860, 2e édition. Ihid. 1861, in-8. 55 pp. F. V. Schive:
Digte. (Poésies. I. II.). Christiania et Throndhjem 1849 et
1854, in-8. 93 et 96 pp. Hanna Winsnes; Smaa-Digte.
(Petites poésies). Christiania 1848, iu-16. 147 pp. S. 0.
Wolff; Samlede poetiske Forsøg, {Essais poétiques complets.
le partie). Christiania 1833, iu-16. 168 pp.^
Outre les poémes épiques déjå mentionnés il y a encore de
poétes moins connus; „Guld-Thor.“ (Guld-Thor. Chronique
en vers par Mak-Nicol [N, Dahl). Christiania 1851, in-8.
VIII 208 pp. „01af Lilj ekrands,“ par L. Dietrichson.
Christiania 1858, in-16. 72 pp. „Christkirken i Nidaros.“
(VEglise du Christ a Nidaros, par J. L. Sundt, anonyme).
Christiania 1859, in-16. 272 pp.
Traductions poétiques.
Aristoptianes. ETiglene. [Les oiseauæ, comédie. Traduite et interprétée
par F. L. Vibe. Christiania 1856, in-8. XII. 228 pp.
Il existe aussi des traductions de quelques autres poémes grecs et latins; mais
elles n’ont pas assez de valeur pour étre mentionnées ici.
Bidpai. Calila und Dimna, eine Eeihe moralisher und politischer
Fabeln. [Calila et Dimna, une série do fahles morales et politiques,
traduites de Varabe par C. A. HolmboeJ. Christiania 1833, in-8.
XI et 170 pp.
Holberg, L. Epigrammatumlibriseptem, Epigrammer etc. (Les épigram
mes de L. Holberg, traduites du latin par Jens Justcsen, pseudonyrne
pour C. Muller). Throndhjem 1863, in-8. XII et 347 pp.
(Charles XV, Roi de Suéde et de Norvége). En Samling Digte. (Rc
cueil de poésies. llnprés le Suédois). Throndhjem 1864, in-16.
320 pp.
Tegnér, E. Frithjofs Saga. (Chronique de Frithjof, traduite du sué
dois par H. FossJ. 3e édition. Christiania 1857, in-8. 183 pp. fig.
La le édition de la traduction de Mr. Foss de ce oéiéhrø poéme parut å. Bergen
en 1836, la 2e a Christiania en 1837. Outre cetto 3e édition précitée il y a encore
des éditions in-16, de 1816 et 1860. Il ya du méme poéme une autre traduc
tion par Chr. Monsen, Christiania 1843, in-16. 3e édition (stéréotype). Chris-
tiania 1848. Le poéte S. O. Wolff a publié une traduction du poéme romau
tique „Axel“ par Tegnér. Christiania 1854, in-16. 81 pp.
Ossians Digte i Norsk Oversættelse. (Poésies d’Ossian en traduction
norvégienne’ par C, U. D. Foltmar). Frederikshald 1854, in-8.
XII et 422 pp.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 21:13:27 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/norvlitt/0059.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free