- Project Runeberg -  La Norvège littéraire /
183

(1868) [MARC] Author: Paul Botten-Hansen - Tema: Norwegian Literature
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sciences philosophiques. Pédagogie - Pédagogie et instruction publique - Théologie - Introduction générale.

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

183
compte déjå de nombreuses succursales dans toutes les parties
du pays. La société a fait paraitre des rapports annucls sur ses
travaux pour les années 1861 å 1866 (Christiania in-8).
Avant de faire Pénumération des différents ouvrages de quelque
importance de notre littérature religieuse, il sera nécessaire de
donner quelques observations générales. Sous le rapport du norabre
des ouvrages la théologie est plus fortement représentée qu’aucune autre
branche de notre littérature. Mais la plupart des livres appar
tiennent å la littérature ascétique. Ce sont en grande partic de
nouvelles éditions d’anciens ouvrages danois des 17e et 18e siécles ou
des traductions, notamment de l’allemand. L’auteur, des oeuvres
duquel nous avons le plus grand nombre de traductions, est Luther.
Seulement depuis vingt ans nous avons de lui 30 ouvrages traduits,
dont quelques-uns sont trés volmnineux. Aprés Luther, les auteurs
religieux les plus goutés du penplesont: Thomas å Kempis, J. Bunyau,
Johan Arndt, Chr. Scriver et J. Gossner. Lhraitation de Jésus-Christ est
le livre religieux traduit le plus répandu parmi toutes les classes de lec
teurs. Outre un abrégé, il en a paru depuis 12 ans 6 éditions, parmi
lesquelles la premiere traduction norvégienne, due å W . A. Wexels,
a paru en 4 éditions. Depuis 18 ans le pélerinage de Bunyan a été
publié en 5 éditions, dont la derniére (Christiania 1865) a été tirée å
5,000 exemplaires. Le livre religieux le plus répandu en Norvége,
aprés la Bible, est cependant le „Livre de devotion pour I’homme du
peuple“ (Andagtsbog for Menigmand) par W, A. Wexels, édité par
la Société pour la publication de livres d’enseignement et de devotion
chrétiens. (Christiania 1826). Cet ouvrage aeu 11 éditions, composées
de 120,000 exemplaires. Il a été traduit en lapon par N. J. C. \.
Stockfleth, Christiania 1840, et en groénlandais par P
. Kragh,
Copenhague 1850. Aprés ce livre de Wexels les deux ouvrages
suivants sont sans doute les plus répandus: Hjertesuk til hver Dag i
XJgen (Gémissements du coetir pour chaque jour de la semaincj, par
M. B. Landstad, livre édité par la méme Société, Christiania 1841,
7e édition ibid. 1868, et Guds Børns daglige Adgang til Naadestolen

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 21:13:27 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/norvlitt/0203.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free