Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
den enda riktiga vägen: öfversatt efter orden, så
att hvarken barndöpare eller baptister kunna
komma och säga: »här står det i grundtexten
icke så, som det är öfversatt utan egentligen»
etc. Nu få begge parterna med angifvande
af sina skäl tolka stället hvar på sitt sätt,
men öfversättningen blifver oberörd deraf.
Villigt medgifves, att det icke alltid är möjligt
att på svenska språket återgifva ett
mångtydigt bibliskt uttryck så, att den deri liggande
möjligheten af olika uppfattning blir bevarad,
men der det kan ske, der är det öfversättarens
pligt att låta det ske. Och till sådana ställen
höra lika väl som Matth. 28: 19 äfven 2 Kor.
5: 19, Gal. 3: 13 m. fl. ställen, på hvilka
kommissionen nu gifvit oss sin egen dogmatik i
stället för apostelens ord.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>