- Project Runeberg -  Nya Stockholm /
271

(1890) [MARC] Author: Claës Lundin
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - XII. På båda sidor om ridån

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

som gör skilnaden så stor. Operasångaren Willman — han är,
märkvärdigt nog, ej ens hofintendent — måste se sakerna ur en annan,
mindre ämbetsmannamessig synpunkt. Visst är ock, att svårigheterna
under hans direktörskap varit af allvarligare art än förr. Nu har
det gält icke blott styrelsens tillvaro, utan hela teaterns vara eller
icke vara.

Under det teatern haft Damoklessvärdet öfver sitt hufvud har
han likväl arbetat utan rast. Vi ha nyss kastat en blick på arbetet
bak om ridån och på repetitionerna. Lika träget är sträfvandet på
kansliet och i direktörsrurnmet, och teaterns literatör, den bekante
skriftställaren Ernst Lundqvist, har ej heller någon latmanssyssla.
Direktören och hans biträde på det området måste ha ögon och öron
öppna för alt som spelas och på scenen sjunges i hela den bildade
världen. Får man höra talas om att ett nytt stycke gjort lycka på
någon utländsk skådebana, måste man genast skaffa sig kännedom
af innehållet, och detta går ej så lätt nu för tiden.

De flesta utländska stycken, förnämligast de franska, tryckas icke,
och vill man skaffa sig dem, måste de köpas liksom grisen i säcken.
Ett tusen francs är icke något synnerligt högt pris nu mera för en
liten fransk komedi, och dem får man betala ut innan man ännu vet,
om komedien någonsin kan uppföras på vår scen. Detta vågspel
gäller för öfrigt alla våra teatrar. En af småteatrarna får också
punga ut med sina tusen francs eller mera endast för utländskt
originalmanuskript. Så tager öfversättningen vid, utskrifningen af
rollerna, instuderandet, repetitionerna m. fl. förberedelser innan första
föreställningen eger rum.

Repetitionernas antal vid åt minstone de kungl. scenerna går väl
sällan öfver femton, men kan vara färre i synnerhet på Stora teatern
och håller sig på Dramatiska vanligtvis omkring tio eller tolf, hvilket
är betydligt mindre än på flertalet af utländska scener, för att icke
tala om Théåtre Francais, där fyrtio eller femtio repetitioner äro
ganska vanliga, men ännu flera kunna förekomma, något hvartill den
teatern har både tid och råd. Hvad våra operarepetitioner beträffar,
må det dock hågkommas, att ett icke ringa antal sådana göras redan
i sångrummet innan de börja på scenen.

Antalet repetitioner torde hos oss vara lika, antingen det är en
öfversättning eller ett original. Man har ofta hört klagas öfver, att
de kungl. teatrarne icke uppmuntra svenska författare. Den som
framställer sådan klagan har otvifvelaktigt icke reda på, huru
samvetsgrant hvart enda till teatern inlemnadt svenskt originalstycke
genomläses och begrundas af direktionen eller teaterliteratören, men litet hvar
torde kunna se, att af svenska original verkligen uppförts långt flere

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 21:53:03 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/nyasthlm/0285.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free