- Project Runeberg -  Nya Stockholm /
288

(1890) [MARC] Author: Claës Lundin
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - XII. På båda sidor om ridån

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

förstadsteater. Södra teatern är lika hufvudstadsaktig som teatrarne pä
Norr och spelar i det närmaste samma slags stycken, visserligen icke
Hamlet och Othello, men de höra också på Norr nu mera till
undantagen, och ej häller »Afrikanskan» eller »Tannhäuser», men
nog har han försökt sig på operetten och icke utan framgång.

A. Bosin.
A. Bosin.


Södra teatern följer med sin tid, spelar
svenska stycken, då goda sådana erbjuda
sig, tyska, då hr Bosin varit ute på det
europeiska fastlandet och sett något som
möjligtvis kan slå an, äfven franska, och ehuru
stockholmstidningarna tämligen enhälligt
försäkra, att Frankrikes dramatik, äfven af
lättare slag icke lämpar sig för Södra teatern,
har man dock där med ganska stort nöje
sett månget franskt lustspel. Ett sådant
spelas nog bättre på Vaudeville och
Gymnase, äfven på Palais-Royal i fall det skall
vara riktigt uppsluppet, och vår egen
Dramatiska är als icke bortkommen i detta slags föreställningar, men
äfven Södra teatern har visat ganska aktningsvärda prof på det sätt
hvarpå en svensk kan, utan att för mycket synda mot den rätta
färgen, framställa franska roller. Egentligen äro de svenska
skådespelarne i allmänhet, med få undantag, icke just synnerligen franska af
sig, men det är icke blott stycket, utan
äfven spelet som måste öfversättas. Skulle
också hr Gustaf Bergström vara mera
rolig och sann såsom svenskt original än i
öfversättning från franskan, kan dock den senare
vara rätt korrekt, och skrattar gör man i
alla fall. Hans komik är alt för godmodig
för att gifva fullt riktig föreställning om
fransk fart och kraft, men sådan den
komiken är och otvifvelaktigt kommer att
bibehålla sig i det allra längsta, har man
sin fröjd åt den, vare sig att den gode
komikern uppträder i det ena eller det andra
slaget af stycken. Ett godt skratt får man
hvar gång hrr Bergström och Wagner visa sig till samman på
scenen, och får man äfven se en skymt af fru Caspér — hon uppträder
sällan i längre roller — är glädjen så mycket större. Skulle hr
Åbjörnsson öka det glada sällskapet, äro skrattsalvorna oändliga.

G. Bergström.
G. Bergström.


Lyckligt för konsten vore otvifvelaktigt, om antalet af de alt

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 21:53:03 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/nyasthlm/0302.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free