- Project Runeberg -  Östgötalagen med förklaringar /
83

(1895) [MARC] With: Axel Olof Freudenthal - Tema: Östergötland
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Uaþa mal

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Uaþa mal V,

83

han matte afla, ok fluratighi markær firi dottur, ok han
sialuær ær gildær at siaxtan tighi rnarkum ok mæle
sialuær æfte.

VI. Um æn man huggær annan mæþ wrezs hænde, ok
huru þæn sari skal uitna sik ok annan friþsökia, ok 5
huru böta skal firi sar ok drap.

Nu huggær man annan sar mæþ uilia, skær uddær ok
æg, þorf uiþ lin ok læki, spik ok spiær, aghe han uizs
orþ, sum sar sin sökir, til fulz ok fiæþærtiugx. Þa skal han
þing stæmna, mæþ tuem mannum i þinge sar sin lata miæta io
ok fæmt sitia, sua annat þing stæmna ok andra fæmt sitia,
sua þriþia þing ok þriþiu fæmt, uarþa Lionga þing. Þær
skulu uitne hans fram ganga: þæt skulu tue mæn suæria,
at han fik af hanum sar mæþ uilia ok ureþs hænde, þæt

2, 3. mæle sialuær æfte o:
han göre själf åtal [för brottet].

4. Wrezs hand (d. s. s. harms
hand i andra lagar) f. Af vrede
styrd hand. Att dessa ord äro
sammansättningar af
substantiven m eþ e och harmber anser
jag med Schlyter och Rydqvist
otvifvelaktigt, men Widmark i
„Valda stycken af Sveriges gamla
lagar öfvers, och förkl." s. 13
not. 3 tror vreþs vara gen. af
adj. m eþer ^ hvarför ock harms
rättare ma anses för adj. än för
subst. Denna åsikt upptages
sedan till vederläggning af
Schlyter i Ordboken. Allit. tis. mæþ
uilia ok ureþs hænde r. 14.

5. Öfvers, skall bevisa sin
sak och söka få den andre dömd
fredlös.

8. F or kl. om såret måste
förbindas och af läkare skötas;
lin (isl. Un) n. 1) lin, 2) linne.

8. Spik tager Schlyter så-

som rnotsv. det isl. spik f. sönd
och spiær (isl. spjor spjut) vore
enl. honom här synonymt med
spik. Emellertid är det
sannolikare, att i är kort i spik,
såsom redan Verelius och Griinm
hafva antagit, hvadan ordet
motsvarar isl. spik, bet. späck, fett
och i detta sammanhang väl
någon fet sårsalva, och spicer är
icke det isl. spjor^ hvilket är
ett sällsynt och blott i poesi
förekommande ord, utan isl.
spjorr klut, lapp, trasa, äfven
remsa, bindel. Spik ok spicer
betyder således salva och bindel
eller ,,balsam och bindel", en
öfversättning, hvari äfven
udd-rimmet bibehålles. (Se Lind:
Rim och verslemningar i de sv.
landskapsl. s. 40 not. 1.)

8, 9. Öfvers, den, som för
sina sår gör påstående, äge
rättighet till fulla f yra tio markers
böter.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:16:53 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/oglfreud/0089.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free