- Project Runeberg -  Östgötalagen med förklaringar /
153

(1895) [MARC] With: Axel Olof Freudenthal - Tema: Östergötland
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ærfþa balkær - Eghna sal

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

bröþær fullnaþ firi. Nu skipta þer, ok gangær siþan æpte
hænne ok gær dighra hana, lösi han sua siþan sum
oskyldær maþær.

Hær byrias eghna salu, i þöm tælias flokka fiure
ok tiughu. 5

I. Vm huru kunungær skal eghn atær biuþa ok huru
han skal sköta ælla almænning sælia.

Nu will kunungær eghn sællia; han skal frændum
sinum atær biuþa, sua han sum bonde. §. 1. Nu uill
kunungær eghn sköta, þa skal þæn, sum eghnina far, 10
kununge þry borþ uppe halda. Kunungær skal af samu iorþ
taka, sum han skötir, ok hanum i sköt læggia, han a fæst
firi kunungxs borþe taka, kunungær a hanum bræf giua
ok preuilegium, sua at hanum ær laghlika sköt. Nu uill
kunungær atær taka, mæþan han ær innan þriskulda, þæt 15

1. gangær siþan [en þerra]

2, 3. Öfvers. sedan löse
han [barnet] såsom en [med
ägaren] oskyld man.

4. Sala f. Försäljning (genit.
däraf brukas ännu i uttrycket
till salu och i sammansättningar
ss. salubod, salutorg); salu är
här antingen salur (ss. en
handskrift har) med apokoperadt r
eller ock genitiv med
underförstådt balkær, hvilket i en annan
handskrift finnes utsatt. I förra
fallet är þöm att fatta såsom
dat. pl. f., i senare som dat.
sg. m.

6. Atær biuþa st. vb. tr.
1) Erbjuda ett ting åt ägaren
till lösen l. förra ägaren till
återköp. 2) Hembjuda till lösen åt
sina släktingar jord, som man
vill sälja (h. l.).

7. Almænningær m.
Allmänning, gemensam skog och
mark. Hit synes böra räknas
den, troligen till en konungens
enskilda by eller gård hörande,
skog, hvilken konungen kunde
föryttra (se vidare Ordb.).

11. Borþ n. (eg. planka,
bräde): 1) Bord. 2) Måltid (h. l.).
3) Skeppsbord.

12, 13. Öfvers. han bör taga
stadfästelse inför konungen, då
denne sitter till bords

15. atær taka [skötning]

15. Þriskuldi, þriskulli,
þreskulli
m. Tröskel. Ordet, som
äfven återfins i andra germanska
språk, är besläktadt med vb.
þriska (se sid. 52a) och betyder,
enl. Fick b. III s. 140, egentligen
tröskbjälke, bjälke, hvarpå man
tröskar: Sievers däremot i PB

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:16:53 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/oglfreud/0159.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free