- Project Runeberg -  Om Lappland och Lapparne /
98

(1873) [MARC] Author: Gustaf Vilhelm Johan von Düben - Tema: Sápmi and the Sami
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 4. Lappen i det fria: gång, båtfärder, åkning

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

98 "kisa"

tunnt trä; följaktligen lätt och vattentät. Hon bäres på ryggen;
antingen medelst en enkel sele af skinnremmar och ett näfver- eller
läder-stycke, som ligger öfver skuldran och fram om axeln; eller ock fast
bunden på "mes’: en ställning af trä, som sluter väl åt ryggen och
bäres på en käpp öfver axeln.

Kår Lappen icke bära bördan, så begagnar han (åtminstone i vissa
Lappmarker) hela året renen, dels om sommaren såsom bärare, dels om
vintern såsom lass-dragare. Slcogs-lapparne begagna icke sina renar till
bärning, endast till körning. Till bär- ocli drag-renar användas endast
kastrerade ren-oxar, s. k. herkar *).

"Lapparne", säger Linné (Lachesis
II, sid. 23), bruka ett slags låda eller
korg, hvilken de kalla hisci \ —
egentligen namnet på hela bördan, enligt
Lex. Lapp. — "att hålla eller bära
åtskilliga saker. Den är af oval form,
med bottnen och sidorna gjorda af furu,
lik en låda" (se fig. 16), "af omkring
14- fots längd, 1 fots bredd och 6 tums
djup, med en tvärgående öppning i
bottnen, för att lemna rum för en del af
renens sadel, eller för fastsnöringen.
Innehållet fästes med snör-rcp, hvilka
genom öglor, fästade i lådans kanter,
trädas från sida till sida öfver den eljest
öppna uppsidan. Två sådana lådor —
hvarje med dess innehåll vägande
omkring två pund — fästas liksom
packkorgar på renen, hvilket djur icke kan bära mer än 4—5 pund". **) —
Hos Tunguserne lära de der mycket starkare renarne kunna bära 4

’) Linnæus (Ammoen. acad. Vol. IV. pag. 160) narrat: "Mares magnnm partem, dum
ad-huc teneriores fnerint, castrant Lapponcs hoc modo: postquam frenulo eos ligarunt,
scro-tum dentibus mordent, nt contuudantur tesliculi; postea inter digitos eos magis
mn-gisque interne comminuunt, ita (amen, ut non vulneretur serotum". — Hæe vero
castra-tio, ut ajunt Lapponcs, plurime est imperfecta, quare lii rhenones, herlci vocati, quasi
scmi-castrati, ipso tempore quo admissarii, 1. sarvah, coeunt. Vituli vero, q ni 0 tali
coit.il prodeunt, parvi fiunt et brevitcr moriundi.

**) Här, liksom på otaliga andra ställen, har den engelske öfversättaren misstagit sig. lian
säger att dessa bördor väga 2 "pounds", att renen icke kan bära mer än 4—o "pounds",
il. v. s. engelska skålpund. Linné har skrifvit pund, hvilket är 20 "pounds", och i
öfverensstämmelse härmed har jag rättat texten.

Fig. 16. Packlåda af trä, kisa. TV

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:25:04 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/omlappland/0114.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free