- Project Runeberg -  Om ordlekar /
4

(1910) [MARC] Author: Gustaf Cederschiöld - Tema: Language
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Om ordlekar

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

förbindelse med viss, vanligen bildlig betydelse. Sådana ofrivilliga
otydligheter har jag omtalat i en uppsats om »frasen som
fallgrop». Också i ordet i och för sig kan skriften stundom
förete en tvetydighet, som icke förekommer i tal. På den
tid, då man gjorde stora stenkolsfynd i Skåne, skrev en hänförd
korrespondent till en tidning: »Det visar sig nu, att
hela nordvästra Skåne är en enda ofantlig kolort.»

Men också ett hört uttryck är ofta tvetydigt och uppfattas
i annan mening än den, som åsyftas. En liten
skolgosse stod och redogjorde för liknelsen om den barmhärtige
samariten; han kom därvid att säga: »och han lade honom
sin ök», men då avbröt läraren i skarp ton med orden
»sitt ök!» – och gossen satte sig. Här hade skriften givit
otvetydigt besked om meningen. – I ett sällskap hade talats
om, att en ny lektor i historia nu skulle tillträda sin plats
vid stadens realläroverk. Då inföll ett fruntimmer: »Va’
heter lektor på latin?» och en av herrarna svarade helt oskyldigt:
»Det är latin!» Men damen hade menat »nuvarande
lektor i historia på latinläroverket». I skrift hade hon utan
tvivel valt tydligare uttryck. Barnspråket kan också ofta
missförstås. En liten tös, som inte ännu förstod sig på pronominet
din, frågade stora syster: »Ä dä du’s lampa?» och
fick bannor av systern, som uppfattat frågan såsom: »Ä dä
du, slampa?»

I skriftspråket är det ofta ovanan vid de hävdvunna
frasernas rätta bruk, som vållar att annan tydning än den
åsyftade kommer att ligga närmare till hands. Så t. ex. när
en småstadspamp utfärdade följande intyg: »Tandläkaren Z.
har i X och trakten däromkring insatt nya tänder, vilka
alla utfallit till vår stora belåtenhet.» Och en så ringa sak
som uteglömmandet av ett komma kan bli ganska störande
för meningen, t. ex. i annonsen: »Att hyra. Två mindre [,]
snygga rum ....» och: »I tjänst åstundas. En piga, som
kan mjölka [,] en kusk och två drängar ....»

Sådana oklarheter kunna stundom vara rätt lustiga,
men så vida de äro fullt oavsiktliga, kunna de inte räknas

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:39:23 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordlekar/0008.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free