- Project Runeberg -  Om ordlekar /
16

(1910) [MARC] Author: Gustaf Cederschiöld - Tema: Language
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Om ordlekar

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Sådana skämtsamma omtydningar av sammansatta ord
kunna bli rätt allmänna, ja, rent av övergå till vanligt språkbruk,
så att man alls inte, eller blott i ringa mån, tänker på,
att de från början bero på en självsvåldig ändring. Med en
»tvättbjörn» menar man i Uppsala en tvätterska (jfr »köksbjörn»).
»Kurfursten» kallades i Lund läkaren på kurhuset.
Förr var det endast i fråga om eldsvådor, man talade om
»eftersläckning», numera sker det ofta om törst, alltså i betydelsen
nachspiel. Rätt vanligt är att, när man skall betala
för förtäring, fråga uppasserskan: »Hur mycke vill dä till,
för att ja ska bli oskyldig?» Att kalla en ivrig och ihållig
kortspelare för »spelorre» har blivit så allmänt, att man nästan
glömt bort, att ordet egentligen betecknar en »spelande»
orrtupp. Sannolikt har man, när ordet först blev använt
om en kortspelare, velat säga, att denne var lika döv och
blind för yttervärlden som en »spelande» orre.

Om två ord, som pläga beteckna sinsemellan motsatta
begrepp, sammanställas så, att det vanliga motsatsförhållandet
tyckes gälla också i det föreliggande fallet, fordras det en
rätt uppövad »tankevighet» för att uppfånga den dolda meningen.
Dylika motställningar innehålla ofta en skenbar
orimlighet. T. ex. »Vem kan vinna på att tappa?» Svar:
»Den, som tappar vin eller öl på buteljer» (Aron Jonasson).
Ändå omöjligare förefalla de franska uttalandena: »Il est
père et mère» och »Mon frère est ma soeur», ty när man
hör dessa ord, har man svårt att tänka på annan betydelse i
mère» och »ma soeur» än den som antydes av
sammanställningen med »père» och »mon frère» – och som uttryckes
genom det här använda skrivsättet. Men innehållet blir ju
riktigt, om man menar (och skriver) i den förra satsen
»maire» och i den senare »masseur». I ett brottmål var, sade
man, samma person både kärande och svarande. En piga
var nämligen åtalad för att av svartsjuka ha fördärvat sin
rivals kläder genom att smörja ner dem med tjära. I Frankrike
blev en gång en gammal officer övermodigt tilltalad av
en ung snobb och svarade då: »Monsieur, si vous continuez

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:39:23 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordlekar/0020.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free