- Project Runeberg -  Om ordlekar /
137

(1910) [MARC] Author: Gustaf Cederschiöld - Tema: Language
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - »Bi»

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

intresseväckande enskildheter så stor, att jag blir villrådig, när jag
skall söka framlägga några smakbitar.

Som språkkarl börjar jag helst med ett par språkliga anmärkningar.

Man skulle kunna vänta, att språkbruket hade undvikit
sådana sammansättningar, där bi- kunde uppfattas ej blott
som substantiv, utan också såsom adverb (= det tyska bei).
Men fackmannen har ej brytt sig om en tvetydighet, som
stöter icke-fackmannen. Och det får väl medgivas, att sammanhanget
kan göra fullt klart, att t. ex. med »biväg» eller
»bigata» menas en smal passage för bina, eller att med »bistånd»
och »biläger» menas ungefär det samma som med
»bigård», »bihage» o. d.

Kuriöst är också att se, hur den nya tidens industri tvingar
oss till uttryckssätt, som för äldre generationer skulle ha
gällt som löjliga pleonasmer; så t. ex. anför Ordboken en
annons (ur H.-T. för 1896) om »Äkta oförfalskad bihonung»,
en sammansättning, som nog skulle ha förbluffat våra förfäder.
Tidigare än »bihonung» uppträder sammansättningen
»bivax», och man har ju också rätt länge brukat ordet »vax»
om andra ämnen än det av bina producerade vaxet.

Om nu »bihonung» och väl även »bivax» ursprungligen
varit för långa, så ha vi andra sammansättningar med bi-,
som noga taget äro för korta, d. v. s. de äro så kallade »elliptiska
ord», för att begagna det uttryck, som prof. Esaias H.
Tegnér
använder i en så betitlad uppsats om sammansättningar,
i vilka ett mellanled för bekvämlighetens skull utelämnats,
t. ex. »kornblå» i st. f. det noggranna, men obrukliga
»kornblommeblå» (d. v. s. blå som kornblomman eller blåklinten).
Biförening och bisällskap åsyfta icke förening
eller sällskap av bin, utan av biskötare, bivänner eller bimän;
emellertid förekomma också de noggrannare och omständligare
sammansättningarna biodlare- och biskötareförening.
Märkas bör bimansmöte; ordet »bimöte» har väl befunnits vara
alltför betänkligt. Man har både biskötareskola och biskola
i samma betydelse. Och i stället för biodlingsredskap har

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:39:23 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordlekar/0141.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free