- Project Runeberg -  Ord och Bild / Sjunde årgången. 1898 /
62

(1892-1951)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Andra häftet - Två svenska kärlekskorrespondenser från den sirliga stilens tid. Af Oscar Levertin. Med 7 bilder - II. Bref från Georg de Besche till Anna Catharina Boor

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

62

OSCAR LEVERTIN.

Aller dygdigste Jungfru

Ehuru wähl jag personligen eller muntl.
häldre aflagt min skyldige
uppwachtningz-plicht än som med skrifwande, men nu
måste jag låta den lusten bero och
wara förnögdt med, hwad mig af hännes
frånwarelse förunt är. Jag kan intet
nogsamt fägna mitt sinne så högt som jag
älskar dhet höga nöije att see med
ögonfägnad på en så hurtig Dames nätta hande
skrifft som hafwer öfwer flödigt bepryt
papperet med åhtskillige höfligheeter, hwar
emot min förmögenheet är alt förringa. Doch
flyr jag straxt till min aller dygdigste
jungfrus förnähma hurtigheet, och Submitterar
mig såsom en hörsam tiänare under
hännes beprisslige Condouit om nådgunstig
pardone. Min obligation påminner altijd
nu som tillförende med stoorsta respect
infinna mig med demödigste tacksäijelse, för
dett nöijachtiga omdöme som hon siälfwa
dygden är, behagat lämbna min ringa
present. och derhoss bemödat sin egen
person med min ringa skåhls ätande och
drickande. Hwar utaf jag något så när kan
betiga eij heller förgäter dess skåhl när win
glaserne wankar luste Courage. Jag
understår mig intet längre uppehålla en så
dygdig siäl, altså recommenderar jag mig uti
jungfruns gunst och beder tiänstl. hon
be-% hagar obeswärat anmähla min hörsamma
hälsning till sin Fruu Moder, Systrar och
brors, Mad: Maton och H. Dorwecter. Här
med förblifwer jag städze

Min allerdygdigste jungfrus

Tiänstskylligaste Tiänare
Georg de Besche.

Stockholm d. 4 Sept. 1705.

P. S. En lijten Millon (melon) följer bref
dragaren sampt någre rosor skickas här hoss
att wisa sin ringheet emot Mademoiselles
blomme smycken som mycket kåstbarare
är (än) Rosen som natturen måhlar, himblen
wätskar med sin dag uppå Dinne kinder
prålar utan fleck af törnetag, adieu.

Allerdygdigste Jungfru

Mitt hiärta frögdades af fägnad då jag
förnam och uppbröt ett så angenemt Sigil,
h[w]araf jag än wijdare tänckte att fägna

mig af Edert goda tillstånd, men den
hug-neliga glädien war intet jlandes utan blef
som hastigast förwänt uti Ett bedröfwat
mod, Enär jag fant hwarje rad och ord af
Eder skrifwelse, upfylt med hiärtan
innerlig pust och suck hwilket går mig till
sinnes äfwen som dhet angick mig siälf, altså
förmår jag icke till fyllest att beklaga
hännes stoora ängzslan som twingar mijn
dygdige jungfru till medlijdande öfwer sin F:
Moders opaslighet som bekräfftas af
neder-flytande tårar uppå hännes rosenfärg[ade]
kinder hwar af hännes ögon mister sitt
sken, förminskar sin roo och förkårtar sig
siälf som ädlast är att achta. om min
enfaldige bön giälde, och ringa råd skulle
winna rum uti min dygdige jungfrus
dygdige och blöda sinne att af sidan läggia
de missnöijde tanckar och låta den guden
som hafwer sargat hela dhet samma, Eder
till egen önskande hälsa och Continuation.
som skulle städze liuda i min öron som
en klingande Bassun. Fatta lustig Courage
à la Bonneur Gruf aldrig Gruf aldrig.
Tijst (sist?) om Tissdag eller onsdagen
håp-pas jag åskåda hännes blida ansichte utij
någre tijmmar här med skickas en Lijte[n]
flaska som 12 droppar tages ur uti wijn,
när humörerne intet wara lustig. Min
Gunstige Jungfru behagar obeswärat hälsa sin
fru moder jungfru syskon H Boor och
Dorwecter med min hörsamma tiänst jag
recommenderar mig härmed till en Obligerat.
Tiänare och förblifwer
Min

aller dygdigste jungfru

Tiänstskyldigste tiänare
G.la d.ar B, oe*.

Aller dygdigaste Jungfru.

Emedan som tillfället med gifwer kan
jag intet ute blifwa med demödig
upwacht-ning, fast än det är oläslig skrifwit att
hwart ord måste gissas till hwad dhet skall
wara, så hafwer hännes altijd blomstrande
dygd nogsamt tillförende för säkrat mig till
ingen fruchtan för ogunst och reprement.
Altså öfwer sänder jag ett blomme smycke
till dhen som ädlaste blomman är, som jag
menar hennes egen person, skulle desse

* Holländskt anagram liksom under
brefvet n:r 3 ?

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Thu Feb 1 17:08:13 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordochbild/1898/0080.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free