- Project Runeberg -  Ord och Bild / Fjortonde årgången. 1905 /
120

(1892-1951)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Andra häftet - Lafcadio Hearn. Född i Leucadia 1850, död i Tokio 1904. Af Karin Hirn. Med 2 bilder

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

I2O

KARIN HIRN.

Till dess sänder jag er den enda, som nu
står mig till buds — och som förskrifver
sig från år 1900. (Ser ut som om jag
hade hufvudvärk!) Jag är fruktansvärdt
vanställd genom förlusten af mitt vänstra
öga, -— så jag låter vanligen fotografera
mig i profil eller med nedåtriktad blick.
Jag är mycket liten och var som ung ovan-
ligt mörklätt, med en närsynts stora, stir-
rande ögon.»

Icke lång tid därefter erhöllo vi ett
andra, större porträtt af Hearn, på hvars
omslag var antecknadt » Februari 8 —1902»,
men som förefaller vida mindre karaktäri-
stiskt än det lilla vi tidigare erhållit.

Den 14 januari 1902 skrifver Hearn:
»För ungefär en vecka sedan mottog jag
från herrar Wahlström och Widstrand —
hur egendomligt kraftiga och effektfulla
äro icke dessa nordiska namn! — den
näpna lilla Exotica, med dess soluppgång
och flygande svalor och mitt namn och
min adress i japanska tecken på om-
slaget!» — — »Hvad valet af de öfver-
satta essayerna beträffar», säger han längre
fram i brefvet, så gjorde det mig den stör-
sta glädje att finna några af mina Retro-
spectives* återgifna i detta hårda och kraf-
tiga språk, det var en rent af uppfriskande
erfarenhet. Det ni tagit från Glimpses
{of Unfami liar Japan) skulle jag icke ha
tillrådt, ty boken lider af en dålig, »jour-
nalistisk» stil och skrefs innan jag först
började förstå, icke Japan, men huru
svårt det är att förstå Japan. I alla hän-
delser sammanfaller ett omdöme i denna
sak med den allmänna åsikten: så har t.
ex. historien om Shirabyoshin (»Engeishas
historia») tryckts på fyra språk. Den är
en berättelse om målaren Bunchö, — och
i dess förtjänster har jag ingen del, ty jag
har helt enkelt omskrifvit en japansk
sägen.»

Glimpses of Unfamiliar Japan hade
utkommit år 1894, efter det Hearn vistats
fem år i Japan. Och likväl ansåg han, att
han då ännu ej kommit så långt, att han
börjat förstå, huru svårt det är att förstå

* Af Hearns »Retrospectives», en samling
små essayer, som bildade den senare afdelningen i
Exotics aitd Retrospectives, ingick i Exotica I:
»Parfum de jeunesse», »En serenad», >Det skönas
vemod», »Den evigt hemsökande», — och i Exo-
tica II »Azurens psykologi».

Japan. Med en så sträng själfkritik be-
dömde sig den författare, som enligt alla
kännares samstämmiga uttalanden bättre
än någon annan lyckats tränga in i det
japanska lifvet. Till och med i sina senare
arbeten såg han mycket, som han icke var
nöjd med. »För länge sen», heter det i
företalet till Hearns för endast några dagar
sedan utgifna sista bok, »sade min bästa och
käraste japanske vän till mig: När ni efter
ännu några års vistelse här finner, att ni
alls icke kan förstå japanerna, så skall ni
begynna lära er något om dem. Efter att
ha lärt mig inse sanningen i min väns för-
utsägelse känner jag mig mer kompetent att
författa denna bok».

Om Hearn i sina sakliga uppgifter
gjort sig skyldig till något misstag, så er-
kände han det uppriktigt, och gjorde allt
för att hindra spridningen af de felaktiga
notiserna. Efter att ha gett sitt bemyn-
digande för den andra samlingen Exotica
skref han sålunda (juli 1903): »Jag finner
det urval ni tänkt öfversatta mycket godt,
— på ett undantag när. »Den japanska
civilisationens väsen» är förfelad.* Då jag
skref den, trodde jag att den var sann;
men sedan dess har Japan ändrats ansen-
ligt, och ett senare studium af de gamla
sociala förhållandena ha öfvertygat mig
om, att jag i denna essay gjort mig skyldig
till några viktiga sociologiska misstag. Så till
exempel var det i de feodala tiderna, ända
till midten af senaste århundradet, alldeles
omöjligt (åtminstone för det stora flertalet
japaner) att göra resor. En järnfast lag
och sedvänja fjättrade folket vid jorden, på
samma sätt som de lifegna i det medel-
tida Europa. Min artikel angaf olyckligt-
vis motsatsen.» Detta bref anlände emeller-
tid för sent för att Hearns önskan angå-
ende uteslutandet af »Den japanesiska civi-
lisationens väsen» kunnat uppfyllas.

Det har redan nämnts, att Hearns bref
vittnade om ett lifligt intresse för Finland.
Så t. ex. uttalade han sig flera gånger om
de senaste årens politiska händelser hos oss.
»Finland känner jag endast genom Léouzon
Leduc’s utsökta prosa-öfversättningar»,*skref

* Denna essay ingick i Kokoro. Hints and
Echoes of yapanese Inner Life, som utgafs år 1896.

* Kalevala. Traduction de Léouzon Le Duc.
Paris 1845.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:47:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordochbild/1905/0138.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free