- Project Runeberg -  Ord och Bild / Trettiotredje årgången. 1924 /
136

(1892-1945)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tredje häftet - Kongehall, Bibliotek og Børs. Tre store moderne utsmykningsarbeider i Bergen. Av Victor Smith - Tyska familjenamn i svenskan. Av Elof Hellquist

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Victor Smith

tiske regler og skriftsteder. Disse
billeder virker saa voldsomt ikke saa meget
gjennem øiet, som stirrer temmelig
for-staaelsesløst paa de synsfremmede
figurer, men fordi de øver en massevirkning
direkte paa nerver og forstand, voldsomt
og ubønhørlig, u-»malerisk», sprængende
kunstens gamle ramme slik som Wagner
sprængte musikkens. —

Per Krohg og Revold — de eneste
herhjemme i Norge som slipper heldig
fra de store flater — den første
overstrømmende artistisk, med spøken som
bakdør, den anden streng og storladen,
manden som staar og falder med værket,

begge glædelige fænomener i en
utgli-dende kunstepoke og sikre stamfædre
til en række epigoner. En lægmand
trænger hjælpemidler til forstaaelse og
jeg griper til Kants ideologi: begge
maler »das Ding an sich» i motsætning
til det sedvanlige »als Erscheinung .

Et siste blik paa børshallen — den
samme følelse av at staa foran noget
uforgjængelig, for alle tider værdifuldt
— et siste blik paa Revold, han staar
ensom ved det netop fuldførte
henrivende billede fra troperne, med sit
uutgrundelige stenansigt. Den nye tids
kunstner!

Tyska familjenamn i svenskan

Av Elof Hellquist



EN PA SIN TID mycket
uppmärksammad och
allt-jämnt lika läsvärd uppsats
gav prof. Es. Tegnér för c:a
40 år sedan i Nordisk tidskrift (1882) en
översikt och utredning av de svenska
familjenamnens skiftande typer och deras
upprinnelse. Naturligtvis uppehöll han
sig då väsentligen vid de inhemskt
svenska, icke minst den mycket allmänna och
för Sverige egendomliga, till vilket t. ex.
mitt eget namn hör, och kunde därför
icke i samma utsträckning ägna sin
uppmärksamhet åt utifrån komna
familjenamn.

I denna artikel har jag tänkt att
särskilt dröja vid en grupp av dessa senare,
nämligen de svenska familjenamnen av
tysk upprinnelse, och det av två skäl.
Dels bör det kunna roa åtminstone en

del av tidskriftens läsekrets att känna
ursprunget till en mängd allmänt kända
namn, av vilka de själva kanske ofta
använda en icke ringa del — möjligen
t. o. m. namn pä nära vänner eller
fränder — och dels torde en dylik
framställning kunna från ett begränsat område
lämna en mera påtaglig bekräftelse pà
vad man väl i regel rent teoretiskt redan
känner: nämligen det rent av oerhörda
inflytande, som under många århundraden
den tyska kulturen - dels i låg- och
dels i högtysk form — utövat på vär
egen. Av de tyska familjenamn, som nu
förekomma i vårt land, utgöra för
övrigt de nedan anförda blott ett ringa
urval.

Man skulle kanske rent av djärvas
att på grundvalen av en dylik liten
undersökning söka avläsa vissa olikheter mel-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 21:58:59 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/ordochbild/1924/0160.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free